1
00:06:27,307 --> 00:06:30,265
Arnold, tu pelota está pinchada.
2
00:06:30,427 --> 00:06:34,181
No está pinchada.
Está desinflada.
3
00:06:34,347 --> 00:06:37,419
Ya te lo decía yo, está pinchada.
4
00:06:37,587 --> 00:06:40,738
No me puedo creer
que los de quinto nos ganasen.
5
00:06:40,907 --> 00:06:45,537
- Hemos hecho todo lo posible.
- Nos han dado una paliza.
6
00:06:45,707 --> 00:06:48,665
Venga, nos hemos divertido.
Y casi ganamos.
7
00:06:48,827 --> 00:06:52,979
¿ Por qué siempre le tienes
que ver el lado bueno a todo?
8
00:06:53,147 --> 00:06:54,865
Alguien tiene que hacerlo.
9
00:07:00,707 --> 00:07:03,221
- Sr. Green, ¿qué ocurre?
- Es Scheck.
10
00:07:03,387 --> 00:07:07,505
Quiere destruir todo el barrio
para construir un centro comercial.
11
00:07:07,667 --> 00:07:09,259
¿ Quién es Scheck?
12
00:07:09,427 --> 00:07:12,260
<i>El proyecto, aprobado por la alcaldesa</i>
<i>hace escasos momentos,</i>
13
00:07:12,427 --> 00:07:15,260
<i>autoriza a Future Tech Industries</i>
<i>a reurbanizar</i>
14
00:07:15,427 --> 00:07:19,818
<i>una zona de seis bloques</i>
<i>entre las calles 33 y 39.</i>
15
00:07:19,987 --> 00:07:23,138
El presidente de Future Tech Industries,
16
00:07:23,307 --> 00:07:26,936
el Sr. Scheck, está a punto
de hacer una declaración.
17
00:07:27,427 --> 00:07:32,057
Estoy encantado que la alcaldesa
apoye nuestro proyecto.
18
00:07:32,227 --> 00:07:34,104
- Bonito traje.
- ¡Silencio!
19
00:07:34,267 --> 00:07:37,942
Apoyo sin reservas
el proyecto del Sr. Scheck.
20
00:07:39,307 --> 00:07:42,344
Aunque algunos de ustedes
estarán preocupados
21
00:07:42,507 --> 00:07:45,579
por el impacto que el proyecto
tendrá en sus vidas,
22
00:07:45,747 --> 00:07:48,307
les aseguro que el cambio es bueno.
23
00:07:48,467 --> 00:07:51,504
El proyecto representa
el fin del deterioro urbano,
24
00:07:51,667 --> 00:07:55,023
el fin de tiendas y edificios
de viviendas en ruinas,
25
00:07:55,187 --> 00:07:58,304
el fin de fachadas
en mal estado de conservación.
26
00:07:58,467 --> 00:08:02,619
Ha llegado la hora de un mundo nuevo.
Abajo lo viejo y arriba lo nuevo.
27
00:08:02,787 --> 00:08:05,585
¿ Qué tiene de malo lo viejo?
A veces es lo mejor.
28
00:08:05,747 --> 00:08:08,386
- Sí, como la Sra. Vitello.
- Mocoso.
29
00:08:09,347 --> 00:08:14,705
El municipio se opone,
pero la alcaldesa le da el permiso.
30
00:08:14,867 --> 00:08:18,303
- Jamás creí que lo autorizarían.
- ¿ En qué nos afecta?
31
00:08:18,467 --> 00:08:23,621
Quieren que nos traslademos
y que venga la corporación de Scheck.
32
00:08:23,787 --> 00:08:26,699
- ¡ No!
- ¡ Ni hablar!
33
00:08:27,467 --> 00:08:29,742
Tenemos que olvidar el pasado.
34
00:08:29,907 --> 00:08:34,537
He visto el futuro,
y está en Future Tech Industries.
35
00:08:34,707 --> 00:08:39,383
- Pero éste es nuestro barrio.
- No pueden destruirlo.
36
00:08:39,667 --> 00:08:42,227
<i>Éste es nuestro barrio</i>
37
00:08:42,387 --> 00:08:45,584
<i>¿ Cómo puede haber destrucción?</i>
38
00:08:45,747 --> 00:08:49,183
<i>¿ Cómo se atreven a cambiar la alegría</i>
39
00:08:49,347 --> 00:08:51,577
<i>en aflicción?</i>
40
00:08:53,427 --> 00:08:56,066
<i>Aunque seamos una minoría</i>
41
00:08:56,227 --> 00:08:59,025
<i>Si yo y tú, y tú</i>
42
00:08:59,187 --> 00:09:03,783
- No. Nada de música, Eugene.
- Pensé que era un buen momento.
43
00:09:03,947 --> 00:09:08,418
- <i>Aunque seamos una minoría...</i>
- No. Esto es grave.
44
00:09:10,947 --> 00:09:12,460
¡Ay, Señor!
45
00:09:14,707 --> 00:09:17,267
No podemos cruzarnos de brazos.
Hay que hacer algo.
46
00:09:17,427 --> 00:09:21,898
- Sí, pero ¿qué podemos hacer?
- Negarnos a vender nuestras casas.
47
00:09:23,307 --> 00:09:24,979
¡ Firmar una petición!
48
00:09:25,147 --> 00:09:31,302
Éste es nuestro barrio
y no lo dejaremos sin más.
49
00:09:31,467 --> 00:09:34,698
¡Arnold!
¡Qué buenazo insoportable!
50
00:09:35,227 --> 00:09:38,936
¡Qué tonto soñador!
¡Qué rubio tan sentimental!
51
00:09:39,107 --> 00:09:43,703
Siempre intentando que vean
el lado bueno de las cosas.
52
00:09:43,867 --> 00:09:47,655
Como le desprecio. Y, sin embargo...
53
00:09:48,307 --> 00:09:53,745
¡ Le quiero! Adoro su infalible
sentido del bien y del mal.
54
00:09:53,907 --> 00:09:57,741
Me encanta cómo insiste en el bien
de la mayoría sobre el de la minoría.
55
00:09:57,907 --> 00:10:01,138
Y lo que más me gusta
es el olor de su pelo,
56
00:10:01,307 --> 00:10:05,619
cuando me mira e invento
una excusa por estar tan cerca.
57
00:10:05,787 --> 00:10:09,097
Luego le insulto para ocultar
la adoración secreta
58
00:10:09,267 --> 00:10:13,897
que durante tanto tiempo
le he tenido. ¡Ay, Arnold!
59
00:10:14,067 --> 00:10:17,855
- El Sr. Green escribirá la petición.
- Ahora mismo me pongo.
60
00:10:18,027 --> 00:10:20,018
Si tuviera el valor de decírtelo.
61
00:10:20,187 --> 00:10:23,896
Si no fuera tan cobarde,
si tuviera tu fortaleza.
62
00:10:24,067 --> 00:10:26,023
Conseguiremos las firmas de todos.
63
00:10:26,187 --> 00:10:28,781
¿ Y si pierdes
y el barrio es demolido,
64
00:10:28,947 --> 00:10:31,939
te vas y nunca nos volvemos a ver,
65
00:10:32,107 --> 00:10:36,464
y nunca llego a confesarte
lo que siento por ti?
66
00:10:36,627 --> 00:10:39,346
Arnold, ¡cuánto te quiero!
67
00:10:46,507 --> 00:10:47,906
¡ Papá!
68
00:10:48,627 --> 00:10:51,585
- ¿ Qué tal, Miriam?
- Molasses, eres tú.
69
00:10:51,907 --> 00:10:55,820
- ¿ Y dónde ponemos la tienda?
- Aquí. El Beeper Emporium de Big Bob.
70
00:10:55,987 --> 00:11:00,139
Hay un gran letrero y la salida
de la autopista da al aparcamiento.
71
00:11:00,307 --> 00:11:03,583
- Bien. Directo al aparcamiento.
- ¿ Papá?
72
00:11:03,747 --> 00:11:06,181
- Dime, Olga.
- Soy Helga, papá.
73
00:11:06,347 --> 00:11:08,702
- Eso he dicho.
- ¿ Puedo hablar contigo?
74
00:11:08,867 --> 00:11:11,506
- Nos vamos. Ya hablaremos.
- De acuerdo.
75
00:11:11,707 --> 00:11:14,460
Envíame los documentos.
No veo la hora de empezar.
76
00:11:14,627 --> 00:11:17,221
- ¿ Me puedo quedar con esta maqueta?
- ¡Cómo no!
77
00:11:17,387 --> 00:11:19,503
¿ Sabes qué es esto? Nuestro futuro.
78
00:11:19,667 --> 00:11:22,625
Aquí es donde pondré
mi súper Beeper Emporium,
79
00:11:22,787 --> 00:11:27,019
después de que derrumbemos,
la floristería, la carnicería y lo demás.
80
00:11:27,187 --> 00:11:31,021
Respecto a eso... Mucha gente
tendrá que vender y mudarse.
81
00:11:31,187 --> 00:11:32,620
¿ Y qué?
82
00:11:32,787 --> 00:11:37,099
Digo yo, si todo esto de demoler el barrio
por lo de Future Tech es necesario.
83
00:11:37,267 --> 00:11:40,259
Más que necesario.
Es el progreso.
84
00:11:40,427 --> 00:11:43,180
Y el progreso tiene un precio.
85
00:11:43,347 --> 00:11:46,817
¿ Por qué no dejamos
las cosas como están?
86
00:11:46,987 --> 00:11:50,866
Si lo dejamos todo como está,
adiós Emporium de Big Bob.
87
00:11:51,027 --> 00:11:52,619
Pero, papá...
88
00:11:52,787 --> 00:11:56,826
Te lo diré una sola vez:
El cambio es bueno.
89
00:11:56,987 --> 00:11:59,626
Cuando construyamos
el Beeper Emporium de Big Bob,
90
00:11:59,787 --> 00:12:03,177
ganaremos mucho dinero,
y te olvidarás del viejo barrio.
91
00:12:03,347 --> 00:12:07,818
¿ Sabes por qué?
Porque seremos ricos.
92
00:12:07,987 --> 00:12:11,502
O sea, que serás rica.
Podrás tener ese potro.
93
00:12:11,667 --> 00:12:14,659
- Quería un potro a los 5 años.
- ¿ Y ahora qué quieres?
94
00:12:14,827 --> 00:12:17,261
- No lo sé.
- Pues decídete,
95
00:12:17,427 --> 00:12:21,898
porque cuando abra el centro,
tendrás todo lo que quieras.
96
00:12:25,467 --> 00:12:27,742
- ¿ Cualquier cosa?
- Eso he dicho.
97
00:12:27,907 --> 00:12:31,456
Vamos a ser la mar de ricos.
98
00:12:31,627 --> 00:12:34,983
¿ Hay algo más importante que eso?
99
00:12:49,347 --> 00:12:52,145
- ¿Abuelo?
- Soy yo. No me gastes el nombre.
100
00:12:56,107 --> 00:12:59,099
- Abuelo, estoy preocupado.
- No te preocupes, Arnold.
101
00:12:59,267 --> 00:13:02,862
No venderemos la pensión.
Te apoyamos, ¿a que sí?
102
00:13:05,587 --> 00:13:08,226
¡ Hurra!
103
00:13:09,507 --> 00:13:11,782
¿ Y si Scheck hace
que los demás vendan?
104
00:13:11,947 --> 00:13:15,496
Para eso tendrán
que obligar al barrio entero.
105
00:13:15,667 --> 00:13:18,943
Nos mudaríamos
a una residencia de ancianos
106
00:13:19,107 --> 00:13:20,859
y no sé qué sería de ti.
107
00:13:21,027 --> 00:13:23,018
Tendrían que ponerte
en una casa cuna
108
00:13:23,187 --> 00:13:26,224
en un estado del centro oeste,
como Manitoba o...
109
00:13:26,387 --> 00:13:28,696
No, eso no es un estado,
es una provincia.
110
00:13:28,867 --> 00:13:31,017
¡Oh, no, Arnold!
¡Serías canadiense!
111
00:13:31,187 --> 00:13:35,339
- Hablo en serio.
- Ya lo sé, pero no todo está perdido.
112
00:13:35,507 --> 00:13:39,898
Pase lo que pase, lo superaremos,
aunque tengamos que ser canadienses.
113
00:13:40,067 --> 00:13:42,820
Allí tienen un beicon muy rico.
114
00:13:45,947 --> 00:13:49,860
Canadiense. Beicon. ¿ Está encendido?
Venga, Arnold. Ayúdame.
115
00:13:50,027 --> 00:13:51,779
Buenas noches, abuelo.
116
00:13:51,947 --> 00:13:55,462
- Buenas noches, abuela.
- ¡Arriba ese ánimo!
117
00:14:07,387 --> 00:14:08,706
¡Qué pasada!
118
00:14:10,347 --> 00:14:11,666
Soltando.
119
00:14:12,587 --> 00:14:14,543
SCHECKVISION
CENTRO COMERCIAL SCHECK
120
00:14:14,707 --> 00:14:17,904
- ¿ Qué ocurre?
- Tienes que tener un sueño profundo.
121
00:14:18,067 --> 00:14:20,137
Llevan toda la mañana martilleando.
122
00:14:20,307 --> 00:14:22,025
- ¡ Mira!
- ¡Caracoles!
123
00:14:22,187 --> 00:14:24,906
- ¡ Es una pasada!
- No lo es.
124
00:14:25,067 --> 00:14:28,946
Es terrible. Tenemos 30 días
para salvar el barrio.
125
00:14:29,107 --> 00:14:31,018
Mira, ése es el tal Scheck.
126
00:14:31,187 --> 00:14:35,783
<i>Ha llegado la hora de un nuevo mundo.</i>
<i>¡Abajo lo viejo y arriba lo nuevo!</i>
127
00:14:35,947 --> 00:14:39,656
<i>He visto el futuro,</i>
<i>y está en Future Tech Industries.</i>
128
00:14:39,827 --> 00:14:44,742
- Me pone los pelos de punta.
- Pero le queda bien el traje.
129
00:14:44,907 --> 00:14:47,785
- Gerald.
- Ya sé. Sólo era un comentario.
130
00:14:47,947 --> 00:14:49,585
¡Venga!
131
00:14:50,467 --> 00:14:52,264
DETENED A FTI
132
00:14:53,467 --> 00:14:55,822
20 DÍAS PARA QUE EMPIECE
LA CONSTRUCClÓN
133
00:14:55,987 --> 00:14:58,865
PERRITOS GRATIS
POR AFILIARSE A S.A.V.E.
134
00:15:04,867 --> 00:15:06,698
ÚNETE A S.A.V.E.
135
00:15:06,867 --> 00:15:08,186
12 DÍAS
136
00:15:12,947 --> 00:15:14,266
¡ Hombre mono!
137
00:15:14,427 --> 00:15:17,021
6 DÍAS
138
00:15:17,267 --> 00:15:21,101
Sí, faltan seis días,
y <i>sayonara,</i> ¡imbéciles!
139
00:15:21,267 --> 00:15:26,261
Seis días. Quizás tengamos
tiempo de intentar una cosa más.
140
00:15:26,427 --> 00:15:28,782
- Pero ¿qué?
- ¡ Una fiesta!
141
00:15:28,947 --> 00:15:31,461
Siempre organizas
las fiestas más guays.
142
00:15:31,627 --> 00:15:34,858
Sí, una fiesta del barrio.
Con música y comida.
143
00:15:35,027 --> 00:15:37,905
- Y canapés.
- ¡Y comida!
144
00:15:38,067 --> 00:15:42,902
Daremos un concierto por todo lo alto
y saldremos en la tele.
145
00:15:43,067 --> 00:15:47,106
La alcaldesa se echará atrás
y detendrá las máquinas.
146
00:15:47,267 --> 00:15:48,939
¿ Y cómo la llamamos?
147
00:15:49,107 --> 00:15:51,667
Primer baile para salvar el barrio.
148
00:15:51,827 --> 00:15:53,180
¡ El poder en la calle!
149
00:15:53,347 --> 00:15:55,497
- Blockenanny.
- Baila hasta caerte.
150
00:15:55,667 --> 00:15:58,056
Es una fiesta de la calle.
No lo entenderían.
151
00:15:58,227 --> 00:16:00,377
¿ Una fiesta callejera... una fiesta?
152
00:16:00,547 --> 00:16:03,823
- ¿ Qué tal Barriopalooza?
- ¡ Eso!
153
00:16:03,987 --> 00:16:07,821
- Barriopalooza.
- La hacemos este sábado.
154
00:16:07,987 --> 00:16:11,457
- ¡ Barriopalooza!
- ¡Aprovechad para comprar entradas!
155
00:16:11,627 --> 00:16:15,666
¿"Salvad el barrio"?
¿"Barriopalooza"? Lo que nos faltaba.
156
00:16:15,827 --> 00:16:18,580
Soy Nick. Tenemos un problema.
157
00:16:43,707 --> 00:16:46,380
¡ Barriopalooza! ¡Venga ya!
158
00:16:47,627 --> 00:16:51,415
Se llama Barriopalooza,
un último intento de salvar
159
00:16:51,587 --> 00:16:54,260
un barrio olvidado de la demolición.
160
00:16:54,427 --> 00:16:58,545
La clásica historia de los humildes
contra una corporación gigante.
161
00:16:58,707 --> 00:17:02,939
- ¡Van a arruinar el trato!
- Todo está bajo control.
162
00:17:03,107 --> 00:17:08,739
<i>Ésta es nuestra última oportunidad</i>
<i>de decirle a FTI que no venderemos.</i>
163
00:17:08,907 --> 00:17:11,785
<i>No les dejaremos demoler el barrio.</i>
164
00:17:11,947 --> 00:17:15,735
Hemos interceptado el permiso,
la fiesta es ilegal.
165
00:17:22,707 --> 00:17:24,823
Venga, vamos.
166
00:17:27,547 --> 00:17:30,300
- ¿ Qué pasa?
- Esta fiesta es ilegal.
167
00:17:30,467 --> 00:17:34,540
- Pero hemos pedido permiso.
- ¿ Qué permiso?
168
00:17:38,107 --> 00:17:41,258
<i>Despejad la zona de inmediato.</i>
169
00:17:41,827 --> 00:17:44,341
- ¿Abuela?
- Mostrad vuestro peor lado.
170
00:17:44,507 --> 00:17:48,261
- No nos moverán.
- Señora, no se resista.
171
00:17:49,547 --> 00:17:52,141
¡Alto! Sólo es una anciana.
172
00:17:52,307 --> 00:17:54,867
No te rindas. No cedas.
173
00:17:55,027 --> 00:17:59,464
Salva el barrio.
Una por tierra, dos por mar.
174
00:17:59,627 --> 00:18:03,302
Ponle lima al coco.
Mézclalo.
175
00:18:11,307 --> 00:18:14,856
Bueno, ya está.
Ahora esto pertenece a Scheck.
176
00:18:15,027 --> 00:18:20,624
- Tienen a la policía. Yo me rindo.
- Y yo. Voy a vender.
177
00:18:20,787 --> 00:18:23,142
Adiós, viejo barrio.
Te echaré de menos.
178
00:18:23,307 --> 00:18:24,626
¿ Vender?
179
00:18:24,787 --> 00:18:27,665
Intentaré sacar a la abuela
de la cárcel.
180
00:18:27,827 --> 00:18:33,140
- Luego haremos las maletas.
- No podemos rendirnos.
181
00:18:33,307 --> 00:18:37,983
Ese Scheck nos tiene
entre la espada y la pared.
182
00:18:38,147 --> 00:18:40,615
¡ Un momento! ¿Adónde vais?
183
00:18:41,467 --> 00:18:44,459
Volved. Volved.
184
00:18:44,627 --> 00:18:51,738
<i>¡Abajo lo viejo y arriba lo nuevo!</i>
<i>He visto el futuro. El cambio es bueno.</i>
185
00:18:55,387 --> 00:18:58,538
SALA DE JUEGOS
CERRAMOS DENTRO DE 3 DÍAS
186
00:19:00,147 --> 00:19:02,024
Sólo faltan 2 días.
187
00:19:02,187 --> 00:19:05,065
Tiene que haber un modo
de detener las máquinas.
188
00:19:05,227 --> 00:19:07,263
Ya no hay nada que hacer.
189
00:19:07,427 --> 00:19:11,022
Hay que aceptarlo.
Dentro de 2 días destruirán el barrio
190
00:19:11,187 --> 00:19:14,020
y tendremos que seguir
con nuestras vidas.
191
00:19:15,907 --> 00:19:19,024
Quiero hacer algo.
¡ Un cochecito!
192
00:19:19,187 --> 00:19:22,543
Ya lo veo. Salvar el barrio
no es un juego.
193
00:19:22,707 --> 00:19:26,586
Es la realidad. Y en la vida real
no siempre se gana.
194
00:19:26,747 --> 00:19:28,226
¡TÚ GANAS!
195
00:19:28,867 --> 00:19:33,941
Siempre gano a Fuga en autobús,
pero esto no es más que un juego.
196
00:19:34,107 --> 00:19:38,897
- Es verdad.
- Has hecho lo que has podido.
197
00:19:47,987 --> 00:19:49,898
¿ Qué estáis haciendo?
198
00:19:50,067 --> 00:19:52,456
Estudiando un poco de historia.
199
00:19:52,627 --> 00:19:56,461
Hace cuatro años, grabamos
nuestras huellas en el cemento.
200
00:19:56,627 --> 00:19:58,777
"Sid y Stink”.
201
00:19:58,947 --> 00:20:01,905
- ¿ Sid y Stink?
- Sólo pone Stink.
202
00:20:02,067 --> 00:20:05,582
Justo cuando iba a escribir la “Y”,
203
00:20:05,747 --> 00:20:09,865
apareció el padre de Sid,
y tuvimos que salir corriendo.
204
00:20:10,027 --> 00:20:12,905
Siempre me pareció
que por eso era aún más guay.
205
00:20:13,067 --> 00:20:16,980
Creímos que estarían ahí para siempre,
pero cuando destruyan el barrio,
206
00:20:17,147 --> 00:20:19,502
nadie se acordará de ellas.
207
00:20:19,667 --> 00:20:21,066
Así es.
208
00:20:26,427 --> 00:20:28,099
CARNICERÍA GREEN
209
00:20:29,867 --> 00:20:33,746
- Hola, Sr. Green.
- Mira, yo a los cuatro años.
210
00:20:33,907 --> 00:20:36,740
Mi abuelo lo hizo.
Estaba orgulloso de mí.
211
00:20:36,907 --> 00:20:40,980
Solía decir: “Un día
la carnicería Green será tuya".
212
00:20:41,147 --> 00:20:46,858
<i>En efecto, mi padre la heredó</i>
<i>y luego me la dejó a mí.</i>
213
00:20:47,027 --> 00:20:50,781
<i>Ése fue el día más feliz de mi vida.</i>
214
00:20:51,507 --> 00:20:55,819
<i>Sabía que algún día le dejaría</i>
<i>el negocio a mi hijo.</i>
215
00:20:56,347 --> 00:21:00,181
Pero ya no será posible.
216
00:21:00,987 --> 00:21:03,660
¿ Porque van a destruir el barrio?
217
00:21:03,827 --> 00:21:07,581
No. Porque a mi hijo no le gusta
la carne. Es vegetariano.
218
00:21:07,747 --> 00:21:09,703
Hace años que no hablamos.
219
00:21:10,787 --> 00:21:15,622
Así y todo, nunca creí que sería
el último Green en llevar la carnicería.
220
00:21:15,787 --> 00:21:21,896
Dentro de dos días
esto quedará reducido a escombros.
221
00:21:22,067 --> 00:21:24,979
Discúlpame, Arnold.
222
00:21:33,307 --> 00:21:35,138
- ¡Abuela!
- Sigue en la cárcel.
223
00:21:35,307 --> 00:21:38,902
- Pensé que la retendrían una noche.
- No hace más que intentar escapar.
224
00:21:39,067 --> 00:21:42,537
Piensa que es un juego.
La han atrapado cuatro veces.
225
00:21:55,707 --> 00:21:57,584
Hola. ¿ Has visto al abuelo?
226
00:21:57,747 --> 00:22:01,422
¡Ay, Arnold!
Quizás no volvamos a vernos más.
227
00:22:02,547 --> 00:22:05,903
Sr. Hyunh,
¿le ayudo a vaciar la nevera?
228
00:22:11,747 --> 00:22:15,296
- Abuelo, ¿qué haces?
- Hago tus maletas.
229
00:22:15,467 --> 00:22:17,219
Todavía no has vendido la casa.
230
00:22:17,387 --> 00:22:21,096
Es cuestión de tiempo.
Todos los demás han vendido.
231
00:22:21,267 --> 00:22:25,465
Scheck posee toda la manzana,
excepto nuestra casa. Debo vender.
232
00:22:25,627 --> 00:22:28,346
- No me lo puedo creer.
- Yo tampoco.
233
00:22:28,507 --> 00:22:30,304
Nací en esta casa.
234
00:22:30,467 --> 00:22:34,221
Mi padre la compró en 1890,
hace más de 100 años.
235
00:22:34,387 --> 00:22:38,858
Se la ganó a un hombre cuyo padre
luchó en la Batalla del Tomate.
236
00:22:39,027 --> 00:22:42,383
- ¿ La Batalla del Tomate?
- Sí, la Batalla del Tomate.
237
00:22:42,547 --> 00:22:44,742
Esa sí que fue una buena historia.
238
00:22:44,907 --> 00:22:48,786
<i>Los yanquis ganaron esta tierra</i>
<i>después de la Guerra del Cerdo.</i>
239
00:22:48,947 --> 00:22:51,825
<i>Pero les seguíamos pagando</i>
<i>impuestos a los británicos</i>
240
00:22:51,987 --> 00:22:56,060
<i>sobre todos los bienes:</i>
<i>Tabaco, carne, legumbres.</i>
241
00:22:56,227 --> 00:22:59,822
<i>La ciudad estaba agitada a raíz</i>
<i>de un nuevo impuesto sobre el tomate.</i>
242
00:22:59,987 --> 00:23:02,865
<i>Los británicos subieron</i>
<i>el tomate cinco centavos.</i>
243
00:23:03,027 --> 00:23:05,746
<i>El pueblo estaba dispuesto a luchar.</i>
244
00:23:05,907 --> 00:23:08,102
- ¿ Qué ocurrió?
- La Batalla del Tomate.
245
00:23:08,267 --> 00:23:10,542
Mi abuelo y sus vecinos
volcaron un carro
246
00:23:10,707 --> 00:23:13,426
de tomates británicos
en esta misma calle.
247
00:23:13,587 --> 00:23:17,296
Los soldados le arrestaron
por orden del gobernador
248
00:23:17,467 --> 00:23:19,822
Archibald Von Scheck.
249
00:23:19,987 --> 00:23:23,457
- ¿ Von Scheck?
- ¿ Serán parientes?
250
00:23:23,627 --> 00:23:27,984
Von Scheck atacó el barrio
y los vecinos recurrieron a las guerrillas.
251
00:23:28,147 --> 00:23:30,536
Hicieron una barricada
con los carros de legumbres
252
00:23:30,707 --> 00:23:34,905
y lucharon con lo que tenían a mano.
Y tenían muchos tomates.
253
00:23:35,067 --> 00:23:38,025
<i>Eran tomates británicos,</i>
<i>pequeños y duros</i>
254
00:23:38,187 --> 00:23:41,577
<i>y hacían mucho daño</i>
<i>al impactar contra alguien.</i>
255
00:23:43,107 --> 00:23:44,540
¡Al ataque!
256
00:23:45,547 --> 00:23:50,985
<i>Eso bastó. Los casacas rojas</i>
<i>se batieron en retirada.</i>
257
00:23:51,147 --> 00:23:54,776
Por eso comemos
tomates americanos, Arnold.
258
00:23:54,947 --> 00:23:58,144
Aunque hace poco me comí
uno de Chile. Muy jugoso.
259
00:23:58,307 --> 00:24:00,775
- ¿ Eso ocurrió de verdad?
- Claro que sí.
260
00:24:00,947 --> 00:24:04,781
- Lo corté y me hice un bocadillo.
- No. ¿ No te das cuenta?
261
00:24:04,947 --> 00:24:07,336
- Ésa es la solución.
- ¡Sí!
262
00:24:07,507 --> 00:24:10,817
Jugosos tomates de Chile.
¿ Cómo no se me había ocurrido?
263
00:24:10,987 --> 00:24:12,545
No, la Batalla del Tomate.
264
00:24:12,707 --> 00:24:14,777
Si esta batalla tuvo lugar aquí,
265
00:24:14,947 --> 00:24:17,586
el barrio se declararía
patrimonio histórico.
266
00:24:17,747 --> 00:24:22,025
Debe de haber un documento
que diga que es patrimonio histórico.
267
00:24:22,187 --> 00:24:27,784
Si lo encuentro y se lo enseño
a la alcaldesa, detendrá las máquinas.
268
00:24:27,947 --> 00:24:29,983
¡Jamás derribarían estos edificios!
269
00:24:30,147 --> 00:24:32,707
El Sr. Green y la Sra. Vitello
conservarían sus tiendas.
270
00:24:32,867 --> 00:24:35,335
Las huellas de Sid y Stinky
seguirían en su sitio,
271
00:24:35,507 --> 00:24:39,102
y tú, la abuela y yo
viviríamos como antes.
272
00:24:39,267 --> 00:24:43,180
Nada cambiaría.
Abuelo, no vendas la pensión.
273
00:24:43,347 --> 00:24:45,736
Encontraré el documento
y salvaré el barrio.
274
00:24:45,907 --> 00:24:48,467
Eres muy valiente.
¡Cuenta conmigo!
275
00:24:48,627 --> 00:24:53,496
Pero date prisa antes
de que las máquinas lo aplasten todo.
276
00:24:55,027 --> 00:25:00,021
<i>El cambio es bueno. He visto el futuro,</i>
<i>y el futuro está en FTI.</i>
277
00:25:02,907 --> 00:25:07,185
¿ Mi Emporium estará aquí donde
vamos a derribar estas tiendas?
278
00:25:07,347 --> 00:25:09,497
- Así es.
- ¿ Lo pone en el contrato?
279
00:25:09,667 --> 00:25:12,420
- Efectivamente.
- ¿ No hay nada raro?
280
00:25:12,587 --> 00:25:17,900
¿ Crees que soy un embustero?
Confía en mí. Sólo tienes que firmar.
281
00:25:19,507 --> 00:25:25,343
¡ Big... Bob... Pataki!
282
00:25:25,507 --> 00:25:27,338
Fantástico. Asunto cerrado.
283
00:25:27,507 --> 00:25:31,341
Dentro de dos días destruiremos
lo viejo para dar paso a lo nuevo.
284
00:25:31,507 --> 00:25:36,137
Luego nos sentaremos
a ver cómo desfila el dinero.
285
00:25:36,307 --> 00:25:40,220
- Tú sí que sabes expresarte.
- ¿ Puedo quedarme con el bolígrafo?
286
00:25:49,707 --> 00:25:52,062
Ay, Arnold, otro dilema moral...
287
00:25:52,227 --> 00:25:56,459
Quedarme con Big Bob y ser rica
o buscar la forma de ayudarte,
288
00:25:56,627 --> 00:26:00,540
mi querido y noble Arnold,
que tanto te he querido.
289
00:26:00,707 --> 00:26:04,939
Ojalá supiera qué hacer.
Ojalá tuviera una señal.
290
00:26:07,947 --> 00:26:09,938
Perfecto.
291
00:26:12,107 --> 00:26:14,302
Vale, Arnold, me has convencido.
292
00:26:14,467 --> 00:26:18,016
Encontramos el documento,
se lo damos a la alcaldesa,
293
00:26:18,187 --> 00:26:22,465
probamos que hay patrimonio histórico
y detenemos las máquinas.
294
00:26:22,627 --> 00:26:27,940
Y todo esto lo haremos
en las próximas 46 horas y 19 minutos.
295
00:26:28,107 --> 00:26:31,497
- Exacto.
- Tenemos tiempo de sobra.
296
00:26:35,507 --> 00:26:39,341
¡Arnold! Mira por dónde vas,
cabeza de pelota.
297
00:26:39,507 --> 00:26:41,338
Perdona. Tenemos prisa.
298
00:26:41,507 --> 00:26:44,544
Tenemos que encontrar
un documento para salvar el barrio.
299
00:26:44,707 --> 00:26:48,461
Si te crees que lo vas a salvar,
eres más tonto de lo que pensaba.
300
00:26:48,627 --> 00:26:50,185
Todo el mundo ha firmado.
301
00:26:50,347 --> 00:26:53,578
Dentro de dos días
esto será un aparcamiento.
302
00:26:53,747 --> 00:26:55,658
Punto. ¿Alguna pregunta?
303
00:26:55,827 --> 00:26:59,661
Sí. ¿ Nos prestas dinero
para el autobús?
304
00:26:59,827 --> 00:27:04,298
- No tengo lo suficiente, Helga.
- Vivo en una ciudad de fracasados.
305
00:27:04,467 --> 00:27:07,777
Ya que el Emporium
de mi padre se va a construir
306
00:27:07,947 --> 00:27:11,576
sobre las cenizas de vuestras vidas,
y voy a ser rica,
307
00:27:11,747 --> 00:27:14,864
supongo que os puedo
dar el dinero del autobús.
308
00:27:15,027 --> 00:27:16,346
Gracias.
309
00:27:16,507 --> 00:27:20,386
Suerte.
La vais a necesitar, pringados.
310
00:27:20,547 --> 00:27:23,266
¿Adónde vamos?
311
00:27:23,427 --> 00:27:26,703
A ver a la única persona
que nos puede ayudar: El Sr. Bailey.
312
00:27:26,867 --> 00:27:31,145
- ¿ En la Oficina Federal de Información?
- Sé que nos ayudará.
313
00:27:31,787 --> 00:27:35,826
No puedo ayudaros.
N-O P-U-E-D-O.
314
00:27:35,987 --> 00:27:37,705
Pero es importante.
315
00:27:37,867 --> 00:27:41,223
Mi trabajo también.
Mirad todo lo que tengo que hacer.
316
00:27:41,387 --> 00:27:46,222
No tengo tiempo de buscar un papel
que se habrá perdido hace 50 años.
317
00:27:46,387 --> 00:27:49,584
Dejadme en paz.
No sé cómo habéis entrado.
318
00:27:49,747 --> 00:27:53,740
Pero sin el documento,
lo demolerán todo.
319
00:27:53,907 --> 00:27:56,865
La carnicería del Sr. Green,
la floristería de la Sra. Vitello.
320
00:27:57,027 --> 00:27:59,018
El videoclub, la sala de juegos.
321
00:27:59,187 --> 00:28:02,145
A ver si me entendéis:
No os puedo ayudar.
322
00:28:02,307 --> 00:28:04,946
La bolera, los helados de Slausen.
323
00:28:05,107 --> 00:28:08,497
- No quiero perder la paciencia.
- Los donuts de Dolly.
324
00:28:08,667 --> 00:28:13,343
- ¿ Los donuts de Dolly?
- Sí. Esa gran tienda de donuts.
325
00:28:13,507 --> 00:28:16,943
- ¿ Qué has dicho?
- Sólo que es una lástima...
326
00:28:17,107 --> 00:28:19,667
...que vayan a demoler
la tienda de Dolly.
327
00:28:19,827 --> 00:28:23,900
Sí. Los donuts de Dolly.
Dentro de dos días serán historia.
328
00:28:24,067 --> 00:28:26,865
Se acabaron los donuts de Dolly,
Sr. Bailey.
329
00:28:27,027 --> 00:28:30,781
Pero me encantan esos donuts.
Nadie los hace como Dolly.
330
00:28:30,947 --> 00:28:35,782
Llevo 30 años comprándolos a diario.
No puedo vivir sin ellos.
331
00:28:35,947 --> 00:28:40,737
¿ Cómo pueden derribar una institución
como Dolly's? Es una barbaridad.
332
00:28:40,907 --> 00:28:46,504
- Lo sé. Pero ¿qué le vamos a hacer?
- Hasta luego, Sr. Bailey.
333
00:28:46,667 --> 00:28:50,376
¿Adónde vais?
¿ No queréis salvar el barrio?
334
00:28:50,547 --> 00:28:53,539
Pues venga.
Tenemos un documento que encontrar.
335
00:29:07,227 --> 00:29:10,537
Cuando el ordenador pare,
imprimirá una hoja
336
00:29:10,707 --> 00:29:12,823
con toda la información
que posee el sistema
337
00:29:12,987 --> 00:29:15,785
sobre el paradero
del documento del tomate.
338
00:29:17,387 --> 00:29:21,221
“Lugar del documento:
Desconocido”
339
00:29:21,387 --> 00:29:23,105
Lo siento, chicos.
340
00:29:23,267 --> 00:29:27,180
- Gracias de todas formas.
- Ha hecho lo que ha podido.
341
00:29:29,547 --> 00:29:31,378
¿Ahora qué hacemos?
342
00:29:31,547 --> 00:29:36,223
Seguramente no sirve de nada,
pero conozco al forense de la ciudad...
343
00:29:36,387 --> 00:29:39,618
Está un poco chiflado.
344
00:29:39,787 --> 00:29:41,857
Pero es un gran aficionado a la historia
345
00:29:42,027 --> 00:29:45,656
y conserva todos los registros
de antiguos documentos históricos.
346
00:29:45,827 --> 00:29:47,897
- Quizás pueda ayudaros.
- ¿ Dónde le encontramos?
347
00:29:51,987 --> 00:29:55,696
Parece que está cerrado.
Volvamos más tarde.
348
00:29:55,867 --> 00:29:58,859
- No hay tiempo. Vamos.
- Tú primero.
349
00:30:01,427 --> 00:30:03,622
¿ Hay alguien ahí?
350
00:30:10,027 --> 00:30:12,222
CÁMARA FRIGORÍFICA
351
00:30:16,627 --> 00:30:20,540
Hola, me estaba echando una siesta.
¿ Os he asustado?
352
00:30:21,427 --> 00:30:24,544
Asusto a casi todos.
No a propósito.
353
00:30:24,707 --> 00:30:30,623
Son gajes del oficio.
En fin, ¿ en qué puedo serviros?
354
00:30:30,787 --> 00:30:34,416
La Batalla del Tomate
pasó de verdad.
355
00:30:34,587 --> 00:30:40,457
De hecho fue un momento crucial
en la historia del nacimiento del país.
356
00:30:40,627 --> 00:30:42,345
¿ Y el documento?
357
00:30:43,027 --> 00:30:46,986
Recuerdo que había un documento,
que declaraba vuestro barrio
358
00:30:47,147 --> 00:30:50,457
patrimonio histórico y cultural.
359
00:30:50,627 --> 00:30:53,983
No un documento famoso,
pero sí oficial.
360
00:30:54,147 --> 00:30:59,904
Quizás tenga un archivo al respecto.
Tengo los registros históricos aquí.
361
00:31:00,067 --> 00:31:01,659
Me equivoqué de cajón.
362
00:31:04,227 --> 00:31:06,343
Vamos a ver:
La Batalla del Tomate...
363
00:31:06,507 --> 00:31:09,101
Batalla del Tomate, Batalla,
Tomate, Tomate.
364
00:31:09,267 --> 00:31:11,144
¡ La Batalla del Tomate! Aquí está.
365
00:31:11,307 --> 00:31:14,219
Según mis registros,
había un documento,
366
00:31:14,387 --> 00:31:19,097
según el cual el barrio
se había declarado patrimonio histórico.
367
00:31:19,267 --> 00:31:21,906
- ¿ Y qué pasó con él?
- Veamos.
368
00:31:22,067 --> 00:31:26,026
Formaba parte de una colección
de documentos históricos,
369
00:31:26,187 --> 00:31:32,103
vendidos en subasta
a una empresa privada hace 5 años.
370
00:31:32,507 --> 00:31:36,420
No se especifica el nombre,
pero tengo una dirección.
371
00:31:37,147 --> 00:31:42,301
66613 Riverside Highway.
372
00:31:43,187 --> 00:31:46,941
Está en la península.
373
00:31:51,147 --> 00:31:52,705
¿ Va a la península?
374
00:31:52,867 --> 00:31:56,257
No se le habla al conductor
cuando el autobús está en movimiento.
375
00:31:56,427 --> 00:32:01,547
- Pero no está en movimiento.
- Ahora sí. Detrás de la línea.
376
00:32:06,227 --> 00:32:10,300
66590, 66600.
Estamos llegando, Gerald.
377
00:32:19,787 --> 00:32:21,903
Future Tech Industries.
378
00:32:22,067 --> 00:32:24,900
- ¡ Future Tech Industries!
- ¿ Ellos tienen el documento?
379
00:32:25,067 --> 00:32:26,386
FTI
EL CAMBIO ES BUENO
380
00:32:26,627 --> 00:32:31,542
Future Tech tiene el documento
que puede salvar el barrio.
381
00:32:31,707 --> 00:32:34,221
- ¿ Y ahora qué?
- Hablaremos con el Sr. Scheck.
382
00:32:34,387 --> 00:32:37,424
No podéis hablar
con el Sr. Scheck sin una cita.
383
00:32:37,587 --> 00:32:40,545
- Pues concertamos una.
- Él no admite citas.
384
00:32:41,827 --> 00:32:44,295
De acuerdo.
Que tenga un buen día.
385
00:32:44,467 --> 00:32:46,139
Adiós.
386
00:32:52,707 --> 00:32:55,665
- Hay cámaras por todas partes.
- Creo que nos vigilan.
387
00:32:58,267 --> 00:33:01,657
Me da escalofríos.
Vámonos de aquí.
388
00:33:04,147 --> 00:33:06,342
- ¡Guardia!
- <i>Sí, Sr. Scheck.</i>
389
00:33:06,507 --> 00:33:10,546
<i>Hay dos niños por los pasillos,</i>
<i>a 12 metros de su mesa.</i>
390
00:33:10,707 --> 00:33:13,904
- <i>¿ Cómo? Señor, yo...</i>
- Atrápelos
391
00:33:14,067 --> 00:33:15,944
y tráigalos a mi oficina.
392
00:33:16,107 --> 00:33:19,736
<i>La vida es una copa de cerezas</i>
393
00:33:25,667 --> 00:33:28,056
Encontramos a estos niños
deambulando sin escolta.
394
00:33:28,227 --> 00:33:31,025
- ¿ Sin permiso de seguridad?
- Así es, señor.
395
00:33:31,187 --> 00:33:32,859
Esto es grave, ¿no?
396
00:33:33,027 --> 00:33:36,463
No podemos tener a dos niños
deambulando por Future Tech Industries
397
00:33:36,627 --> 00:33:39,221
sin escolta ni permisos
de seguridad, ¿no es así?
398
00:33:39,387 --> 00:33:41,582
- No, señor.
- No, señor.
399
00:33:41,747 --> 00:33:44,625
Y estos críos
han burlado la seguridad
400
00:33:44,787 --> 00:33:48,223
y andaban por el edificio
sin escolta, ¿no?
401
00:33:48,387 --> 00:33:51,697
- Sí, señor.
- ¿ Quién es el responsable?
402
00:33:51,867 --> 00:33:53,585
¿ No es usted el jefe de seguridad?
403
00:33:53,747 --> 00:33:56,739
- Sí, señor.
- “Sí, señor”.
404
00:33:56,907 --> 00:34:00,183
- ¿ No sabe decir otra cosa?
- No, señor. Digo, sí, señor.
405
00:34:00,347 --> 00:34:04,579
Y dale con lo mismo.
Mejor váyase ahora.
406
00:34:04,747 --> 00:34:07,022
Vuelva a su puesto
de jefe de seguridad.
407
00:34:07,187 --> 00:34:11,658
No vaya ser que haya más niños
deambulando por ahí sin escolta
408
00:34:11,827 --> 00:34:16,901
mientras está aquí repitiendo
como un tonto: “Sí, señor”.
409
00:34:17,067 --> 00:34:18,864
¡Sí, señor!
410
00:34:19,987 --> 00:34:23,343
¿ Qué se le va a hacer?
Es un muñeco de cuerda.
411
00:34:23,507 --> 00:34:25,896
“Sí, señor”.
412
00:34:26,067 --> 00:34:29,662
Hoy en día es difícil
encontrar buenos empleados.
413
00:34:29,827 --> 00:34:32,899
No debe ser agradable
ser arrastrados bruscamente
414
00:34:33,067 --> 00:34:36,298
hasta mi despacho,
pero no puedo permitir
415
00:34:36,467 --> 00:34:39,982
a niños deambulando
por los pasillos sin escolta, ¿no?
416
00:34:40,147 --> 00:34:42,138
Soy Scheck.
¿ Quiénes sois vosotros?
417
00:34:42,307 --> 00:34:45,777
Vivimos en el barrio
que quiere demoler.
418
00:34:45,947 --> 00:34:49,178
- Que voy a demoler.
- Hemos oído hablar de un documento
419
00:34:49,347 --> 00:34:53,499
que lo declara patrimonio histórico
y que dice que no se puede destruir.
420
00:34:53,667 --> 00:34:57,376
Yo también he oído hablar de ello.
Mi gente lo investigó.
421
00:34:57,547 --> 00:35:01,062
¿ Sabéis lo que han averiguado?
El documento no existe.
422
00:35:01,227 --> 00:35:03,980
No son más que rumores.
423
00:35:04,147 --> 00:35:08,220
Si existiera el documento,
jamás seguiría con el proyecto.
424
00:35:08,387 --> 00:35:12,505
Pero tiene que existir. Formaba
parte de una colección histórica.
425
00:35:12,667 --> 00:35:16,899
Por mucho que admire vuestro tesón
y vuestra espontaneidad,
426
00:35:17,067 --> 00:35:21,538
ni vosotros ni yo tenemos el documento.
427
00:35:21,707 --> 00:35:24,175
De modo que el barrio desaparecerá.
¿Alguna pregunta?
428
00:35:24,347 --> 00:35:27,976
¿ Y si le decimos que no le creemos?
429
00:35:28,147 --> 00:35:29,899
¡Guardias!
430
00:35:32,747 --> 00:35:34,066
Nos ha salido bien.
431
00:35:34,227 --> 00:35:36,946
Scheck no es un buen hombre,
pero viste de maravilla.
432
00:35:47,587 --> 00:35:50,624
- ¿ Qué pasa?
- Tuve una conversación interesante
433
00:35:50,787 --> 00:35:53,938
con dos niños:
Uno tenía un peinado raro,
434
00:35:54,107 --> 00:35:56,337
el otro una cabeza
en forma de pelota de fútbol.
435
00:35:56,507 --> 00:36:00,546
Bob, ¿sabes algo de un niño
con la cabeza de pelota?
436
00:36:00,707 --> 00:36:03,540
No sé nada de ningún niño
con una cabeza de pelota.
437
00:36:03,707 --> 00:36:08,064
¿ Estás seguro? Porque aquí
ha venido uno a meter las narices
438
00:36:08,307 --> 00:36:11,663
preguntando por un documento.
Ya sabes a qué me refiero.
439
00:36:11,827 --> 00:36:14,739
¿ El documento que podría
fastidiar toda la operación?
440
00:36:14,907 --> 00:36:18,263
Está guardado en el archivo.
Sólo nosotros tenemos las llaves.
441
00:36:18,427 --> 00:36:23,979
No he visto a ningún niño así,
pero estaré al loro.
442
00:36:25,827 --> 00:36:28,387
Aún no me doy por vencido.
443
00:36:28,547 --> 00:36:32,984
Tienes que aceptar los hechos.
No podemos hacer nada.
444
00:36:33,147 --> 00:36:36,856
- Tiene que haber algo.
- Hace falta un milagro.
445
00:36:38,427 --> 00:36:41,066
- ¿ Sí?
- <i>El documento que buscas existe.</i>
446
00:36:41,227 --> 00:36:43,661
- <i>Te lo están ocultando.</i>
- ¿ Con quién hablo?
447
00:36:43,827 --> 00:36:45,658
- <i>Llámame Voz Misteriosa.</i>
- ¿ Quién eres?
448
00:36:45,827 --> 00:36:49,615
<i>No te lo puedo decir, pero te confirmo</i>
<i>que Scheck se propone algo malo.</i>
449
00:36:49,787 --> 00:36:52,460
<i>Lo único que puede detenerle</i>
<i>es ese documento.</i>
450
00:36:52,627 --> 00:36:55,744
- <i>¿ Cómo lo sabes?</i>
- Digamos que lo sé y punto.
451
00:36:55,907 --> 00:36:59,616
- ¿ Dónde está el documento?
- En una caja fuerte en FTI.
452
00:36:59,787 --> 00:37:02,506
- Nick Vermicelli tiene la llave.
- Pero ¿cómo?
453
00:37:02,667 --> 00:37:05,579
<i>Sigue a Nick y encontrarás la llave.</i>
<i>Ya hablaremos.</i>
454
00:37:05,747 --> 00:37:07,897
<i>¡Espera! ¿ Quién eres?</i>
455
00:37:08,067 --> 00:37:15,337
¡Qué miedo! Siento haber dudado
de ti. ¿ Cuál es el plan?
456
00:37:15,507 --> 00:37:19,136
Encontramos a Nick Vermicelli.
Después le seguimos
457
00:37:19,307 --> 00:37:23,425
hasta descubrir dónde guarda
la llave de la caja fuerte.
458
00:37:23,587 --> 00:37:28,615
Robamos la llave, nos colamos
en FTI y cogemos el documento.
459
00:37:28,787 --> 00:37:30,857
Nos burlamos de los guardias,
460
00:37:31,027 --> 00:37:35,066
después sólo tenemos que entregar
a la alcaldesa el documento,
461
00:37:35,227 --> 00:37:38,697
que declara el barrio patrimonio
histórico, y parar las máquinas.
462
00:37:38,867 --> 00:37:41,142
Arnold, ¡qué plan más largo!
463
00:37:41,307 --> 00:37:43,821
Ya lo sé. Pero tenemos que hacerlo.
464
00:37:43,987 --> 00:37:45,739
Necesitaremos un equipo especial.
465
00:37:45,907 --> 00:37:49,377
Puede que sea una locura,
pero me han hablado de Bridget,
466
00:37:49,547 --> 00:37:54,098
que vive al otro lado de la ciudad
y es experta en equipos.
467
00:37:57,227 --> 00:38:00,617
- ¿ Es aquí?
- Es lo que nos ha dicho Fuzzy Slippers.
468
00:38:00,787 --> 00:38:04,905
- ¿ Cómo sabes que nos ayudará?
- Porque Bridget ayuda a la gente.
469
00:38:05,067 --> 00:38:06,944
Eso cuenta la leyenda.
470
00:38:07,867 --> 00:38:11,382
- Quizás no esté en casa.
- ¿ Qué es este botón?
471
00:38:11,547 --> 00:38:15,176
- No lo toques.
- ¿ Qué nos va a pasar?
472
00:38:24,147 --> 00:38:30,382
- ¿ Cuál de los dos ha tocado el botón?
- Yo.
473
00:38:43,267 --> 00:38:47,658
Si vais a salvar el barrio
necesitaréis un equipo.
474
00:38:48,627 --> 00:38:51,346
De alta tecnología.
Un micrófono minicondensador
475
00:38:51,507 --> 00:38:53,259
para vigilancia secreta.
476
00:38:53,427 --> 00:38:55,338
Auriculares y antenas de seguimiento.
477
00:38:55,507 --> 00:39:00,023
Binoculares con lentes de aumento
e infrarrojos para ver en la oscuridad.
478
00:39:00,187 --> 00:39:03,224
Poleas de acero de alta tensión
y correas de nailon
479
00:39:03,387 --> 00:39:06,140
para moverse verticalmente
en situaciones complicadas.
480
00:39:06,307 --> 00:39:09,140
Walkie-talkies emisores y receptores.
481
00:39:09,307 --> 00:39:11,867
Y un reloj sincronizable y programable,
482
00:39:12,027 --> 00:39:14,222
que se ilumina de noche,
483
00:39:14,387 --> 00:39:16,696
cuya exactitud es infalible.
484
00:39:16,867 --> 00:39:20,496
Y todo esto cabe en este cinturón AS-47
para agentes secretos principiantes.
485
00:39:20,667 --> 00:39:22,578
¿ Cuánto cuesta?
486
00:39:22,747 --> 00:39:26,057
Como es para una buena causa,
invita la casa.
487
00:39:26,227 --> 00:39:30,505
- Es mi granito de arena.
- Genial. Nos llevamos dos.
488
00:39:30,667 --> 00:39:33,181
- ¿ Viene en más colores?
- Negro o rosa.
489
00:39:33,347 --> 00:39:35,986
- Nos llevamos el negro.
- ¿ Y esto?
490
00:39:36,147 --> 00:39:39,378
- ¿ De qué nos vale un coche de juguete?
- Nunca se sabe.
491
00:39:39,547 --> 00:39:41,265
Tú sabrás.
492
00:39:47,987 --> 00:39:51,104
El barrio cuenta con vosotros.
Suerte, chicos.
493
00:40:03,107 --> 00:40:07,703
- ¿ Qué haces aquí?
- Caminaba hasta que me tiraste.
494
00:40:07,867 --> 00:40:09,425
Perdona. Estábamos...
495
00:40:09,587 --> 00:40:13,785
Jugando a ser agentes secretos.
¿ No sois grandecitos para eso?
496
00:40:13,947 --> 00:40:15,824
Venga, tenemos cosas que hacer.
497
00:40:15,987 --> 00:40:18,899
¿ Otro plan para salvar el barrio?
498
00:40:19,067 --> 00:40:20,659
- Exacto.
- Andando.
499
00:40:20,827 --> 00:40:24,456
Quitaos esas gafas de sol,
así veréis por dónde vais.
500
00:40:24,627 --> 00:40:28,461
Suerte, chicos.
La vais a necesitar.
501
00:40:28,627 --> 00:40:31,300
Ah, mi valiente héroe
cabecita de pelota
502
00:40:31,467 --> 00:40:33,219
en otro absurdo intento
503
00:40:33,387 --> 00:40:35,617
de salvar el único hogar
que ha conocido,
504
00:40:35,787 --> 00:40:40,815
sólo con la ayuda de su mejor amigo
y un cinturón de artefactos.
505
00:40:40,987 --> 00:40:45,105
¡Que Dios te acompañe,
mi príncipe, mi único amor!
506
00:40:50,507 --> 00:40:52,782
Es aquí.
507
00:40:55,827 --> 00:40:59,217
¿ Nos dejas bajarnos?
Es muy urgente.
508
00:40:59,387 --> 00:41:04,177
- Tenemos que seguirlo. Tiene la llave.
- La parada está en la esquina de la 43.
509
00:41:08,547 --> 00:41:09,946
Delincuentes juveniles.
510
00:41:16,387 --> 00:41:17,706
SÓLO MAYORES DE 21 AÑOS
511
00:41:17,867 --> 00:41:21,906
- Somos menores de 21 años.
- A ver si nos colamos por atrás.
512
00:41:23,307 --> 00:41:25,502
<i>¿ A que este viejo barrio es precioso?</i>
513
00:41:25,667 --> 00:41:29,137
<i>¿ No te gustaría</i>
<i>dar marcha atrás en el tiempo?</i>
514
00:41:29,307 --> 00:41:32,617
<i>La de ventanas que hemos roto</i>
<i>y tapacubos que hemos robado</i>
515
00:41:32,787 --> 00:41:35,938
<i>Las manzanas eran nuestras</i>
<i>No hacíamos más que gorronear</i>
516
00:41:36,107 --> 00:41:39,179
<i>Nos hemos divertido</i>
<i>violando la libertad condicional</i>
517
00:41:39,347 --> 00:41:44,296
- <i>¿ A que es un buen barrio, Doc?</i>
- La tengo.
518
00:41:44,467 --> 00:41:47,664
- ¿ Qué dicen?
- ¿ La llave está bien guardada?
519
00:41:47,827 --> 00:41:49,738
Claro que sí. La tengo aquí mismo.
520
00:41:49,907 --> 00:41:53,661
No queremos que caiga
en manos del enemigo.
521
00:41:53,827 --> 00:41:55,704
Están hablando de una llave.
522
00:41:55,867 --> 00:41:58,222
Quizá sea la llave
que dijo Voz Misteriosa.
523
00:42:00,427 --> 00:42:02,145
<i>No te preocupes por la llave.</i>
524
00:42:03,307 --> 00:42:05,377
- ¿ Qué llave?
- ¿ Qué pasa?
525
00:42:05,547 --> 00:42:08,459
- ¿ Qué ha pasado? ¿ He sido yo?
- ¿ Quién está haciendo eso?
526
00:42:10,067 --> 00:42:12,740
¿ Está encendido?
Lo siento, chicos.
527
00:42:12,907 --> 00:42:16,058
- <i>Toca, Tony.</i>
- Llama al camarero.
528
00:42:16,227 --> 00:42:20,937
Que limpien esto y traigan otra copa.
Camareros, ¿ estáis sordos?
529
00:42:22,427 --> 00:42:25,225
Limpiad esto o os lo llevaréis puesto.
530
00:42:26,347 --> 00:42:28,463
Mira, la llave.
La lleva colgada del cuello.
531
00:42:28,627 --> 00:42:33,382
Tráenos otros dos Bartletts.
Sin hielo. Y sin barra de labios.
532
00:42:33,547 --> 00:42:38,826
- Enseguida se los traigo.
- Ahora mismo.
533
00:42:38,987 --> 00:42:42,377
¡ El niño cabeza de pelota!
534
00:42:44,307 --> 00:42:47,344
Os explico: Los niños
están arriesgando sus vidas
535
00:42:47,507 --> 00:42:52,297
con un plan descabellado para conseguir
un documento raro de Scheck,
536
00:42:52,467 --> 00:42:54,219
y lo llevan claro.
537
00:42:54,387 --> 00:42:57,902
Tenemos que pensar
en un plan de reserva que nos salve
538
00:42:58,067 --> 00:43:00,627
cuando fracase el plan
de esos mentecatos.
539
00:43:00,787 --> 00:43:05,986
Así que venga: Pensad en un plan.
Tiene que ser lógico y posible.
540
00:43:06,147 --> 00:43:09,105
Podíamos pintar la casa
con pintura invisible.
541
00:43:09,267 --> 00:43:14,102
- Entonces sería invisible.
- Es la idea más estúpida del mundo.
542
00:43:14,267 --> 00:43:17,942
¿ Y si llueve? Zas.
¿ No lo has pensado?
543
00:43:18,107 --> 00:43:22,862
Se disolverá la pintura invisible
y todos podrán vernos.
544
00:43:23,027 --> 00:43:27,418
Construyamos otro barrio falso
en otra zona.
545
00:43:27,587 --> 00:43:29,817
¡Que tontería!
Eso no funcionaría.
546
00:43:29,987 --> 00:43:33,059
Pues no te veo a ti
con ninguna alternativa.
547
00:43:33,227 --> 00:43:36,981
A ver si excaváis un poco más
en vuestras lastimosas cavernas.
548
00:43:37,147 --> 00:43:40,219
¿ Excavar? ¿ Cavernas?
Un momento.
549
00:43:40,387 --> 00:43:44,778
- ¡ Eso me recuerda los túneles secretos!
- ¿ Qué túneles secretos?
550
00:43:46,547 --> 00:43:51,496
¿A que es impresionante?
Una red que comunica toda la manzana
551
00:43:51,667 --> 00:43:54,261
y posiblemente el resto del barrio.
552
00:43:54,427 --> 00:43:57,339
Lo odio. Es oscuro y huele mal.
553
00:43:57,507 --> 00:43:59,737
- Es horroroso.
- Volvamos.
554
00:43:59,907 --> 00:44:01,579
Un momento. Escuchad.
555
00:44:01,747 --> 00:44:06,025
Un túnel va desde nuestra calle
hasta la de enfrente.
556
00:44:06,187 --> 00:44:10,226
Si le colocamos explosivos,
haremos un agujero en la calle.
557
00:44:10,387 --> 00:44:12,423
Entonces las máquinas no pasarán.
558
00:44:12,587 --> 00:44:17,342
¿ Y dónde vamos a conseguir
los explosivos, eh?
559
00:44:17,507 --> 00:44:21,102
Tú los conseguirás.
Vete a la obra
560
00:44:21,267 --> 00:44:25,260
y tráenos unos 100 kilos
cuando nadie te vea.
561
00:44:26,867 --> 00:44:29,142
¡Qué disparate!
562
00:44:29,307 --> 00:44:33,266
Sobre todo sabiendo que tengo
el doble debajo de la cama.
563
00:44:33,427 --> 00:44:36,305
¿ Qué? Todos tenemos
nuestras debilidades.
564
00:45:02,547 --> 00:45:05,186
- Por fin.
- Ojalá duerma.
565
00:45:05,347 --> 00:45:07,144
Debería. Es medianoche.
566
00:45:07,307 --> 00:45:11,698
Tan pronto se duerma,
le robamos la llave.
567
00:45:12,307 --> 00:45:16,858
¿Tan pronto se duerma?
¿ Y si se queda viendo la tele?
568
00:45:17,027 --> 00:45:20,064
Quizás no haya nada en la tele.
569
00:45:20,627 --> 00:45:22,857
Le llama alguien. ¡ Rápido!
570
00:45:23,027 --> 00:45:26,303
La última vez
casi nos matamos con esa cosa.
571
00:45:26,467 --> 00:45:28,856
Tenemos que averiguar
quién lo llama.
572
00:45:29,027 --> 00:45:32,622
- Puede darnos una pista.
- De acuerdo.
573
00:45:35,107 --> 00:45:38,941
- Es Big Bob.
- Sí, Bob. Eres un socio.
574
00:45:39,107 --> 00:45:41,416
¿ Por qué llamas?
¿ Qué pasa con el contrato?
575
00:45:41,587 --> 00:45:46,900
¿ No te gusta el contrato?
No leas más y descansa.
576
00:45:47,067 --> 00:45:50,059
- ¡Será pesado...!
- ¡ Ese inútil!
577
00:45:50,227 --> 00:45:53,583
“La parte contratante
de la segunda parte..."
578
00:45:53,747 --> 00:45:55,658
Bla, bla, bla.
579
00:45:55,827 --> 00:45:58,136
Un momento. ¡Qué caray!
580
00:46:01,747 --> 00:46:04,136
Creo que por fin
se ha dormido, Gerald.
581
00:46:05,107 --> 00:46:09,100
¡ Dame esa llave!
Estaba descansando la vista.
582
00:46:09,267 --> 00:46:11,098
- Hora de entrar.
- Espera.
583
00:46:11,267 --> 00:46:13,178
¿ No te colgarás de esto?
584
00:46:13,347 --> 00:46:16,145
- A menos que quieras ir tú.
- No es de mi talla.
585
00:46:32,707 --> 00:46:35,505
No pasa nada. Lo puedo arreglar.
586
00:46:36,387 --> 00:46:39,265
Venga.
Ya casi estamos. Tú puedes.
587
00:46:39,427 --> 00:46:41,987
¿ Qué es esto? ¿ Qué pasa?
588
00:46:48,187 --> 00:46:50,860
Es un ángel.
589
00:47:08,867 --> 00:47:12,621
- <i>Buen trabajo con la llave.</i>
- Voz Misteriosa, ¿dónde estás?
590
00:47:12,787 --> 00:47:15,255
<i>Eso no importa. Os estoy vigilando.</i>
591
00:47:15,427 --> 00:47:18,658
Estoy en todas partes y en ninguna,
pero más en todas partes.
592
00:47:18,827 --> 00:47:23,503
- Déjate de bobadas de vudú.
- ¿ Por qué eres tan misterioso?
593
00:47:23,667 --> 00:47:26,977
Parece que no sabéis
quién está al mando: Yo.
594
00:47:27,147 --> 00:47:29,945
<i>Sin mí jamás</i>
<i>conseguiréis el documento.</i>
595
00:47:30,107 --> 00:47:33,895
Tenéis que entrar en la oficina.
La caja fuerte está detrás de su mesa.
596
00:47:34,067 --> 00:47:38,458
- ¿Tenemos que volver a su oficina?
- Pero esta vez sin que os pillen.
597
00:47:38,627 --> 00:47:42,176
<i>Buscad una forma de distraer</i>
<i>a los guardias de seguridad.</i>
598
00:47:42,347 --> 00:47:46,022
Ahora son las 2 de la mañana.
Las máquinas vienen a las 7.
599
00:47:46,187 --> 00:47:47,905
¿A qué esperáis?
600
00:47:48,547 --> 00:47:51,505
Jo, este Voz Misteriosa
es un plasta...
601
00:47:53,907 --> 00:47:55,738
Venga.
602
00:47:55,907 --> 00:47:57,818
Somos nosotros.
¿ Cómo has estado?
603
00:47:57,987 --> 00:48:01,457
Son los dos delincuentes
que forzaron mi puerta.
604
00:48:01,627 --> 00:48:05,666
Os creéis que podéis dictar las reglas
e ir y venir cuando os parezca.
605
00:48:05,827 --> 00:48:08,182
Menudo par de inadaptados.
606
00:48:08,347 --> 00:48:12,579
- Lo sentimos.
- Pero tenemos prisa, Murray.
607
00:48:12,747 --> 00:48:16,422
No se habla con el conductor
cuando el autobús está en movimiento.
608
00:48:17,587 --> 00:48:19,817
El maldito autobús
se está cayendo en pedazos.
609
00:48:21,467 --> 00:48:24,584
Sé que se supone
que no te debemos hablar,
610
00:48:24,747 --> 00:48:26,544
pero ¿puedes ir más deprisa?
611
00:48:26,707 --> 00:48:30,541
Voy a 40 km/h,
sin excepción, sin discusión.
612
00:48:30,707 --> 00:48:33,904
- ¿ Qué bicho le habrá picado?
- Tú harías lo mismo
613
00:48:34,067 --> 00:48:35,659
si estuvieras en mi lugar.
614
00:48:35,827 --> 00:48:39,502
Mi novia me dejó hace dos semanas.
Se llama Mona.
615
00:48:41,667 --> 00:48:46,218
- Dijo que quería un hombre entero.
- ¿ Qué quiere decir con eso?
616
00:48:46,387 --> 00:48:51,859
Perdí la mía en la guerra.
Al principio le parecía guay.
617
00:48:52,027 --> 00:48:55,656
Pero conoció a un fulano
y me puso de patitas en la calle.
618
00:48:55,827 --> 00:49:00,139
Conoces a una chica. Te crees
que va a durar, y todo se estropea.
619
00:49:00,307 --> 00:49:03,344
Me rompió el corazón
y aunque todavía la quiero,
620
00:49:03,507 --> 00:49:07,659
he decidido que a partir de ahora
ni me importa nada
621
00:49:07,827 --> 00:49:09,897
ni me mojo por nadie.
622
00:49:10,067 --> 00:49:15,016
- Sólo quiero cuidar de mí mismo.
- ¡Qué historia alentadora!
623
00:49:15,187 --> 00:49:18,543
¿ No hay otro autobús
que vaya a FTI?
624
00:49:40,027 --> 00:49:44,066
Las cámaras detectan movimientos.
Si nos movemos, nos ven.
625
00:49:44,227 --> 00:49:46,616
No tenemos tiempo para juegos.
626
00:49:46,787 --> 00:49:49,096
No es un juego, Gerald.
627
00:49:59,307 --> 00:50:00,865
¿ Qué ha sido eso?
628
00:50:01,027 --> 00:50:04,417
Por aquí se va al despacho de Scheck.
Vamos.
629
00:50:11,267 --> 00:50:14,623
Voz Misteriosa nos dijo
que mirásemos detrás de su mesa.
630
00:50:23,987 --> 00:50:25,579
¿ Qué esperas?
631
00:50:33,267 --> 00:50:34,700
Manos a la obra.
632
00:50:44,027 --> 00:50:46,541
Ésta es la última.
633
00:50:46,707 --> 00:50:49,619
Ahora llevamos el cable a la calle
634
00:50:49,787 --> 00:50:52,062
y esperamos a que vengan
las máquinas.
635
00:50:52,227 --> 00:50:55,663
Entonces hacemos un agujero
y las máquinas se caen dentro.
636
00:50:55,827 --> 00:50:58,660
Genial.
Ahora vámonos de aquí.
637
00:50:58,827 --> 00:51:01,182
Sí, pero sigue siendo horroroso.
638
00:51:10,187 --> 00:51:12,781
¡ Despierta!
Acabo de leer la letra pequeña.
639
00:51:12,947 --> 00:51:16,781
O sea que el Beeper Emporium
es de Scheck. ¡Querías engañarme!
640
00:51:16,947 --> 00:51:19,780
- No sé de qué hablas.
- ¡ He leído el contrato!
641
00:51:19,947 --> 00:51:24,304
Consigo el Beeper Emporium, pero
Scheck posee el 51% de mi empresa.
642
00:51:24,467 --> 00:51:27,857
Cierto, pero has firmado.
No puedes hacer nada.
643
00:51:28,027 --> 00:51:30,382
- La tinta está seca.
- Fuiste su cómplice.
644
00:51:30,547 --> 00:51:34,779
- Sabías que me engañaría.
- ¿ Y qué? Es un país libre.
645
00:51:34,947 --> 00:51:39,702
Si es un país libre, soy libre
para darte la paliza de tu vida.
646
00:51:39,867 --> 00:51:42,939
- Bob, no te pases.
- ¡ Demasiado tarde!
647
00:52:26,827 --> 00:52:32,220
La llave. ¿ Qué pasó?
¡ No! El sueño, el ángel...
648
00:52:32,387 --> 00:52:35,743
No era un ángel.
Era el crío de la cabeza de pelota.
649
00:52:35,907 --> 00:52:41,106
Fue real.
Tiene que haberme robado la llave.
650
00:52:41,267 --> 00:52:43,258
Sí, Sr. Scheck, soy yo, Nick.
651
00:52:43,427 --> 00:52:45,895
Tengo malas noticias.
He perdido la llave.
652
00:52:46,067 --> 00:52:50,379
Sí, la llave. Creo que la tiene
el crío de la cabeza de pelota.
653
00:52:50,547 --> 00:52:53,584
Estaba dormido.
Entró en mi casa y me la robó.
654
00:52:53,747 --> 00:52:55,977
Sí, ya lo sé.
Soy un imbécil.
655
00:52:56,147 --> 00:52:58,820
997.
656
00:52:58,987 --> 00:53:01,342
998.
657
00:53:03,107 --> 00:53:05,337
999.
658
00:53:07,667 --> 00:53:09,737
- ¿ Vacío?
- ¿ Dónde está el documento?
659
00:53:09,907 --> 00:53:13,820
¿ Buscáis algo?
Así que otra vez aquí.
660
00:53:13,987 --> 00:53:17,582
A pesar de que os haya explicado
que vuestra misión es en vano.
661
00:53:17,747 --> 00:53:20,307
Todavía lo es,
pero no estoy dispuesto a recibiros
662
00:53:20,467 --> 00:53:22,822
ya que habéis vuelto
a infiltraros en el edificio.
663
00:53:22,987 --> 00:53:25,103
¿ Pensabais saliros con la vuestra?
664
00:53:25,267 --> 00:53:28,703
Hay cámaras por todas partes.
Grabo todo lo que pasa.
665
00:53:28,867 --> 00:53:32,416
¿ Os creéis que os dejaría
salvar vuestro barrio?
666
00:53:32,587 --> 00:53:36,375
¿ Sabéis quién soy?
Alphonse Perrier De Von Scheck.
667
00:53:36,547 --> 00:53:39,186
Desciendo de los fundadores
de la nación.
668
00:53:39,347 --> 00:53:41,781
¿ Sabéis cuándo perdimos
el control de la ciudad?
669
00:53:41,947 --> 00:53:45,735
Cuando ocurrió la ridícula
Batalla del Tomate.
670
00:53:45,907 --> 00:53:50,822
Destruir el barrio e imponer
mi nombre será una dulce venganza.
671
00:53:50,987 --> 00:53:53,740
Pero, ¿y el documento?
¿ Dónde está?
672
00:53:53,907 --> 00:53:58,822
Por desgracia, al igual que vuestro plan,
se consumirá en las llamas.
673
00:54:04,627 --> 00:54:09,223
Mis guardias os encerrarán
donde no volveréis a causar problemas.
674
00:54:17,867 --> 00:54:19,186
¡Corre!
675
00:54:20,787 --> 00:54:24,382
Atrapadlos, por el amor de Dios.
676
00:54:28,627 --> 00:54:30,219
Se han ido por ahí. Vamos.
677
00:54:33,587 --> 00:54:35,020
¡Ahí están!
678
00:54:35,187 --> 00:54:38,065
Los despistaré en las escaleras.
Vete hacia el garaje.
679
00:54:38,227 --> 00:54:40,946
Busca una salida.
Llámame por la radio.
680
00:54:56,307 --> 00:54:57,899
<i>Arnold, ¿ qué ha pasado?</i>
681
00:54:58,067 --> 00:55:00,342
- ¿ Dónde estás?
- <i>¿ Dónde está el documento?</i>
682
00:55:00,507 --> 00:55:02,782
- Scheck lo ha quemado.
- ¿ Quemado?
683
00:55:02,947 --> 00:55:05,586
Delante de nuestras narices.
Se ha burlado de nosotros.
684
00:55:05,747 --> 00:55:08,386
Ha dicho que jamás lo lograríamos.
Y va a ganar.
685
00:55:08,547 --> 00:55:11,380
- No te des por vencido.
- ¿ Cómo que no? Se ha acabado.
686
00:55:11,547 --> 00:55:13,458
No. Tiene que haber un modo.
687
00:55:13,627 --> 00:55:18,382
- ¿ No hay una copia?
- No. No iba a hacer una copia.
688
00:55:18,547 --> 00:55:21,823
Había cámaras por todas partes.
689
00:55:21,987 --> 00:55:25,263
Graban todo lo que ocurre
en el edificio de Scheck.
690
00:55:25,427 --> 00:55:28,942
- Lo ha dicho Scheck.
- <i>El documento saldrá en la cinta.</i>
691
00:55:29,107 --> 00:55:33,897
Vete a la sala de vídeos y encuentra
la cinta en la que quema el documento.
692
00:55:34,067 --> 00:55:38,185
Si le enseñamos la cinta a la policía,
valdrá tanto como el documento mismo.
693
00:55:38,347 --> 00:55:42,306
Podemos ganar, Voz Misteriosa.
Podemos salvar el barrio.
694
00:56:29,827 --> 00:56:31,146
REBOBINAR
695
00:56:47,027 --> 00:56:48,779
Aquí abajo.
696
00:56:57,107 --> 00:56:58,699
¿ Qué?
697
00:57:09,427 --> 00:57:12,225
<i>Alerta: Intruso en el nivel cinco.</i>
698
00:57:12,387 --> 00:57:15,220
<i>Alerta: Intruso en el nivel cinco.</i>
699
00:57:29,907 --> 00:57:32,819
- ¡Ya lo tengo!
- Creí que lo había quemado.
700
00:57:32,987 --> 00:57:38,266
Lo tengo en una cinta para enseñarle
a la policía. Es mejor que el original.
701
00:57:38,427 --> 00:57:41,578
Me conmueve tu grandeza.
¡ Fuera de aquí!
702
00:57:41,747 --> 00:57:46,946
- Esperaré a que se vayan los guardias.
- Cogeré un taxi y te espero en la calle.
703
00:57:47,107 --> 00:57:49,940
Tenemos 24 minutos
antes de que lleguen las máquinas.
704
00:57:50,107 --> 00:57:53,463
Lo conseguiremos.
Te veo dentro de dos minutos, Gerald.
705
00:57:56,867 --> 00:57:59,620
<i>No salgas ahora.</i>
<i>Hay guardias por todas partes.</i>
706
00:57:59,787 --> 00:58:01,539
¿ Cómo sabes que estoy aquí?
707
00:58:01,707 --> 00:58:04,938
<i>No te preocupes.</i>
<i>Tienes la prueba necesaria.</i>
708
00:58:05,107 --> 00:58:07,143
<i>Tenemos que sacarte del edificio.</i>
709
00:58:07,307 --> 00:58:11,266
- Si te atrapan ahora, todo está perdido.
- ¿ Cómo salgo de aquí?
710
00:58:11,427 --> 00:58:15,784
Espera a que los guardias
vayan al otro lado del edificio.
711
00:58:15,947 --> 00:58:18,700
Los distraeré,
pero sólo tendrás unos minutos.
712
00:58:18,867 --> 00:58:21,427
Están vigilando
los ascensores y las escaleras.
713
00:58:23,587 --> 00:58:26,545
No te acerques.
Ignora al hombre de la voz.
714
00:58:26,707 --> 00:58:29,141
- ¿ Quién eres?
- Nadie.
715
00:58:29,307 --> 00:58:33,141
Se acabaron los juegos. No hago
nada más hasta que me lo digas.
716
00:58:36,467 --> 00:58:38,901
¿Tú? ¿Tú eres Voz Misteriosa?
717
00:58:39,067 --> 00:58:42,298
- ¿ Qué te parece?
- No lo entiendo.
718
00:58:42,467 --> 00:58:44,742
¿ Por qué no me lo dijiste sin más?
719
00:58:44,907 --> 00:58:48,138
- ¿A qué viene la identidad secreta?
- Por nada.
720
00:58:48,307 --> 00:58:51,140
Lo has arriesgado todo para ayudarme.
721
00:58:51,307 --> 00:58:55,186
- ¿ Y qué?
- ¿A que es sorprendente?
722
00:58:55,347 --> 00:58:59,818
- Soy una persona sorprendente.
- Creí que estabas del lado de tu padre.
723
00:58:59,987 --> 00:59:02,626
- Ibais a ser ricos.
- El dinero no lo es todo.
724
00:59:02,787 --> 00:59:05,426
- ¿ Por qué lo hiciste?
- Es mi deber cívico.
725
00:59:05,587 --> 00:59:08,943
- Porque me encanta el suspense.
- Vamos, ¿por qué?
726
00:59:09,107 --> 00:59:13,100
No lo sé. Quizá tú y tus tontos amigos
me hayan dado lástima.
727
00:59:13,267 --> 00:59:15,542
- ¿ Por qué?
- Porque...
728
00:59:15,707 --> 00:59:18,062
...puede que no te odie
tanto como pensaba.
729
00:59:18,227 --> 00:59:23,176
Puede que hasta me gustes un poco.
Puede que me gustes mucho.
730
00:59:23,347 --> 00:59:24,985
¿ Lo has hecho por mí?
731
00:59:25,147 --> 00:59:29,937
Sí. ¿ Qué haces cuando la persona
a quien quieres te necesita?
732
00:59:30,107 --> 00:59:33,304
- ¿A quien quieres?
- Ya me has oído. Te quiero.
733
00:59:33,467 --> 00:59:35,617
¿ Quién más te acecharía,
734
00:59:35,787 --> 00:59:38,859
te montaría altares,
llenaría libros de poemas sobre ti?
735
00:59:39,027 --> 00:59:40,904
Te quiero.
Siempre te he querido
736
00:59:41,067 --> 00:59:43,740
desde la primera vez
que vi tu estúpida cabeza de pelota.
737
00:59:43,907 --> 00:59:46,785
Desde ese momento he vivido
y respirado por ti,
738
00:59:46,947 --> 00:59:49,415
he soñado con confesarte
mis sentimientos secretos,
739
00:59:49,587 --> 00:59:52,055
y con abrazarte y besarte.
740
00:59:52,227 --> 00:59:54,138
¡Ven aquí, tonto!
741
01:00:02,707 --> 01:00:05,744
No lo entiendo.
¿Acabas de confesar que me quieres?
742
01:00:05,907 --> 01:00:07,465
¿ Estás sordo?
743
01:00:07,627 --> 01:00:09,458
- ¡Ahora no!
- ¿ Que ahora no?
744
01:00:09,627 --> 01:00:11,743
Arnold, abrázame.
745
01:00:11,907 --> 01:00:18,096
- Tengo que pensar.
- Piensa por los dos.
746
01:00:18,267 --> 01:00:22,863
Esto va demasiado rápido.
Estoy mareado. Tengo que tumbarme.
747
01:00:23,027 --> 01:00:25,495
- Fenomenal. Te acompaño.
- No.
748
01:00:25,667 --> 01:00:29,945
No tenemos tiempo. Nos quedan
20 minutos para las máquinas.
749
01:00:30,107 --> 01:00:31,984
- ¿ Qué máquinas?
- El barrio.
750
01:00:32,147 --> 01:00:36,026
Tenemos que salvar el barrio.
Venga.
751
01:00:47,587 --> 01:00:48,906
¡Oh, no!
752
01:00:49,067 --> 01:00:51,661
No había taxis. Venga.
753
01:00:51,827 --> 01:00:53,897
- ¿ Qué hace ella aquí?
- Ya te lo explicaré.
754
01:00:54,067 --> 01:00:57,264
Nos quedan 16 minutos
para detener las máquinas.
755
01:00:57,427 --> 01:00:59,338
Detrás de la línea amarilla.
756
01:01:03,427 --> 01:01:06,066
El niño de la cabeza de pelota
y sus amigos tienen
757
01:01:06,227 --> 01:01:08,616
el documento en una cinta
y se dirigen al barrio
758
01:01:08,787 --> 01:01:11,096
en el autobús número 13.
759
01:01:11,267 --> 01:01:14,976
- ¡Atrápalos!
- No se preocupe. Yo me encargo.
760
01:01:15,147 --> 01:01:17,980
Escuchad todos.
Hay un bus camino de la ciudad.
761
01:01:18,147 --> 01:01:21,105
<i>Vuestro trabajo es detenerlo.</i>
762
01:01:24,187 --> 01:01:29,898
- ¿ No puedes ir más deprisa?
- 40 km/h, sin excepción ni discusión.
763
01:01:30,067 --> 01:01:32,627
- Pero es una cuestión de vida o muerte.
- Me da igual.
764
01:01:32,787 --> 01:01:35,904
Lo que pasa, Murray,
es que tenemos prisa.
765
01:01:36,067 --> 01:01:39,776
Van a destruir un barrio
y tenemos que prevenirlo.
766
01:01:39,947 --> 01:01:42,381
Tenemos que llegar en 14 minutos.
767
01:01:42,547 --> 01:01:44,583
Llegaréis cuando yo llegue,
768
01:01:44,747 --> 01:01:48,456
lo cual, según mi horario,
será dentro de 44 minutos.
769
01:01:48,627 --> 01:01:52,302
- Será demasiado tarde.
- Tenemos que llegar en 14 minutos.
770
01:01:52,467 --> 01:01:55,823
Entonces os tendrán que salir alas.
771
01:01:55,987 --> 01:01:59,343
- ¿ No quieres salvar a la gente?
- Me da igual.
772
01:01:59,507 --> 01:02:03,864
¿ No te importa que todos los edificios
entre las calles 33 y 39 sean demolidos?
773
01:02:04,027 --> 01:02:06,700
- ¿ Entre las calles 33 y 39?
- Así es.
774
01:02:06,867 --> 01:02:10,098
Mona vive ahí.
775
01:02:10,267 --> 01:02:14,055
Agarraos fuerte.
Tenemos un barrio que salvar.
776
01:02:24,627 --> 01:02:26,743
- ¿ Podemos hacer algo?
- Sí.
777
01:02:26,907 --> 01:02:32,186
Rezad por que esta chatarra aguante
hasta que lleguemos a la ciudad.
778
01:02:43,187 --> 01:02:46,304
- ¿ Dónde está Arnold?
- ¡ Mirad!
779
01:02:48,147 --> 01:02:50,263
- En posición.
- Adelante.
780
01:02:50,427 --> 01:02:52,702
Entendido.
781
01:02:59,187 --> 01:03:02,384
- No sabía que eras creyente.
- Yo tampoco.
782
01:03:22,667 --> 01:03:24,623
Se le ha trabado la pierna.
783
01:03:24,787 --> 01:03:26,903
- ¡Vaya!
- Gerald, conduce tú.
784
01:03:27,067 --> 01:03:28,785
- ¿ Él?
- ¿ Estás loco?
785
01:03:28,947 --> 01:03:32,542
Eres el campeón de Fuga en Autobús
en la sala de juegos.
786
01:03:32,707 --> 01:03:35,426
Eso es un juego. Esto es la vida real.
787
01:03:35,587 --> 01:03:37,862
Tengo fe en ti.
788
01:03:38,027 --> 01:03:41,383
¿ Por qué siempre
le ves el lado bueno a todo?
789
01:03:41,547 --> 01:03:44,061
“Podemos salvar el barrio
y encontrar el documento”.
790
01:03:44,227 --> 01:03:46,900
- “Conduce tú el autobús”.
- Alguien tiene que hacerlo.
791
01:03:47,067 --> 01:03:49,979
Al suelo. Tú también, Helga.
792
01:03:50,147 --> 01:03:53,583
- ¿ Por qué?
- Porque conduzco yo, ¿ vale?
793
01:03:53,747 --> 01:03:56,784
Y porque tengo nueve años
y no alcanzo los pedales.
794
01:03:56,947 --> 01:04:00,940
Arnold, tú aprietas el embrague.
Helga, tú los frenos.
795
01:04:01,107 --> 01:04:05,658
¡Y tratad de quitar la pierna de Murray
del acelerador!
796
01:04:17,867 --> 01:04:19,823
¡ Frena!
797
01:04:26,667 --> 01:04:28,658
¡ Mis latas!
798
01:04:28,827 --> 01:04:30,146
¡ Embrague!
799
01:04:40,347 --> 01:04:45,421
<i>Tú vete por la calle principal</i>
<i>Yo voy por la de abajo</i>
800
01:04:58,027 --> 01:05:00,143
¿ Qué hacen esos tíos?
801
01:05:01,067 --> 01:05:02,898
- ¿ Está conectado el paso elevado?
- Sí.
802
01:05:03,067 --> 01:05:06,855
- Explótalo.
- Jefe, esto es muy grave.
803
01:05:07,027 --> 01:05:10,144
- ¿ Grave?
- Entre 15 años y cadena perpetua.
804
01:05:10,307 --> 01:05:13,265
¡ Hazlo, imbécil!
805
01:05:34,467 --> 01:05:38,062
Bien. Son las siete en punto.
Hora de echarlo todo abajo.
806
01:05:47,667 --> 01:05:52,183
- ¿ Por qué habré comido un chile?
- Tranquilo. No lo hagas todavía.
807
01:05:52,347 --> 01:05:55,066
En cuanto apriete la palanca,
808
01:05:55,227 --> 01:05:58,139
empieza la Operación
Parar las Máquinas.
809
01:05:58,307 --> 01:06:03,825
¿ Qué ocurre? Una prensa 286-DX,
cable ancho, tubería C-47.
810
01:06:03,987 --> 01:06:06,706
Ya lo sé.
Pensáis explotar la calle,
811
01:06:06,867 --> 01:06:10,462
hacer un agujero
que se trague las máquinas.
812
01:06:10,627 --> 01:06:13,937
- Podríais pasar años en la cárcel.
- Bueno, yo...
813
01:06:14,107 --> 01:06:15,984
¿ Necesitáis ayuda?
814
01:06:22,187 --> 01:06:24,382
- ¡ No lo conseguiremos!
- Saltemos.
815
01:06:24,547 --> 01:06:27,983
No. Usa el camión.
Saltaremos por encima.
816
01:06:28,147 --> 01:06:31,423
Ésa es la idea más estúpida
que he oído. Vamos.
817
01:06:31,587 --> 01:06:35,182
- ¿ Qué ha pasado?
- Estamos saltando la rampa.
818
01:06:35,347 --> 01:06:36,780
¿ Qué rampa?
819
01:07:08,307 --> 01:07:12,016
- ¿ Qué huele tan mal?
- Largo.
820
01:07:18,947 --> 01:07:20,619
- ¿ Y ahora qué?
- ¡Abuela!
821
01:07:20,787 --> 01:07:23,984
- ¿ Qué le pasa? Está en la cárcel.
- Estaba.
822
01:07:35,427 --> 01:07:36,826
¡Sí! ¡Abuela!
823
01:07:36,987 --> 01:07:39,342
- Volverá a la cárcel.
- Lo sé.
824
01:07:42,667 --> 01:07:44,225
¡Sujetaos bien!
825
01:08:23,667 --> 01:08:28,457
- ¡Aquí está la cinta!
- Fantástico. ¿ Qué cinta?
826
01:08:28,627 --> 01:08:31,664
La cinta que prueba
que el barrio es patrimonio histórico
827
01:08:31,827 --> 01:08:33,738
y jamás podrá ser destruido.
828
01:08:33,907 --> 01:08:36,740
Necesito un vídeo
para enseñároslo todo.
829
01:08:36,907 --> 01:08:38,898
- Me he adelantado.
- ¿ Bridget?
830
01:08:39,067 --> 01:08:40,500
Aquí arriba.
831
01:08:41,667 --> 01:08:43,498
Fílmala.
832
01:08:48,307 --> 01:08:49,626
¡Qué pasada!
833
01:08:51,027 --> 01:08:53,302
¿ Quién se cree que es?
¿ Catwoman?
834
01:09:04,947 --> 01:09:07,700
¡Caray! Con eso me basta.
835
01:09:07,867 --> 01:09:10,904
Como alcaldesa,
reivindico el barrio
836
01:09:11,067 --> 01:09:14,457
como patrimonio histórico,
que jamás podrá ser destruido.
837
01:09:22,947 --> 01:09:27,338
Pasan de las siete.
¿A qué esperáis? ¡ Destruidlo todo!
838
01:09:30,867 --> 01:09:34,906
¡ Es el mentiroso de Scheck!
¡Vamos! ¡A por el coche!
839
01:09:35,067 --> 01:09:37,456
¡Voy por los tapacubos!
840
01:09:53,667 --> 01:09:58,263
Me habría salido con la mía
si no fuera por el cabeza de pelota,
841
01:09:58,427 --> 01:10:01,783
el crío con el pelo raro
y la tía con una ceja.
842
01:10:01,947 --> 01:10:04,745
¡Cuéntaselo al juez, impostor!
843
01:10:06,227 --> 01:10:09,697
Cuéntaselo a tu compañero
de celda en Folsom.
844
01:10:15,107 --> 01:10:17,746
- ¿Adónde vas?
- Te compensaré.
845
01:10:17,907 --> 01:10:21,263
Te invito a desayunar y hablamos.
Tienen un menú especial.
846
01:10:22,347 --> 01:10:24,338
¡Caracoles, menudo día!
847
01:10:24,507 --> 01:10:27,817
Peleas, persecuciones
e intriga política.
848
01:10:27,987 --> 01:10:30,023
Sin mencionar la explosión.
849
01:10:30,187 --> 01:10:32,781
¡Y sólo son las 7.30 de la mañana!
850
01:10:32,947 --> 01:10:37,543
Quiero volver a la cama.
Estoy agotado.
851
01:10:48,507 --> 01:10:50,657
<i>El cambio es bueno.</i>
<i>El cambio es bueno.</i>
852
01:10:55,067 --> 01:11:00,061
Pensé que explotaría
en mitad de la calle.
853
01:11:00,227 --> 01:11:02,183
No habéis visto nada. Vámonos.
854
01:11:07,827 --> 01:11:10,705
¿ Qué ocurre? ¡ Lo hemos logrado!
855
01:11:11,467 --> 01:11:12,946
¿ Mona?
856
01:11:13,467 --> 01:11:15,423
¡ Has salvado el barrio!
857
01:11:15,587 --> 01:11:20,058
Eres mi héroe.
Perdona que me riera de tu pierna.
858
01:11:20,227 --> 01:11:23,981
- Da igual. Te quiero.
- Yo también te quiero, Murray.
859
01:11:24,147 --> 01:11:28,220
Te quiero como eres.
860
01:11:31,027 --> 01:11:35,100
- ¡Qué día tan loco!
- Sí, dijimos muchas locuras.
861
01:11:35,267 --> 01:11:37,735
- Sí.
- Sí.
862
01:11:37,907 --> 01:11:41,616
Respecto a lo que te dije, Arnold, yo...
863
01:11:41,787 --> 01:11:47,259
- Estábamos un poco alterados...
- Con tanta emoción...
864
01:11:47,427 --> 01:11:50,817
- ¿ Nos dejamos llevar?
- ¿ No hablabas en serio?
865
01:11:50,987 --> 01:11:52,898
No es cierto que me quieras.
866
01:11:53,067 --> 01:11:56,298
- Exacto.
- Fue un momento de exaltación.
867
01:11:56,467 --> 01:12:00,938
- Así es.
- En realidad me odias, ¿no?
868
01:12:01,107 --> 01:12:06,898
¡Claro que te odio, imbécil cabeza
de pelota! Que te quede claro.
869
01:12:09,627 --> 01:12:10,946
¡Sí!
870
01:12:17,067 --> 01:12:19,581
Lo hemos logrado, Arnold.
871
01:12:21,107 --> 01:12:24,782
- Salvamos el barrio.
- Sí. Todo vuelve a la normalidad.
872
01:12:24,947 --> 01:12:27,586
¿Jugamos al baloncesto?
873
01:12:27,747 --> 01:12:30,136
Gerald, el balón está pinchado,
¿te acuerdas?
874
01:12:30,307 --> 01:12:33,504
- No. Sólo un poco desinflado.
- Espera.
875
01:12:33,667 --> 01:12:38,138
- ¿ Estás mirando el lado bueno?
- Alguien tiene que hacerlo.
876
01:12:40,027 --> 01:12:42,985
<i>Salvamos nuestro barrio</i>
877
01:12:43,147 --> 01:12:46,059
<i>Estaba destinado a la destrucción</i>
878
01:12:46,227 --> 01:12:49,537
<i>Y a convertir nuestra alegría</i>
879
01:12:49,707 --> 01:12:53,495
- <i>En aflicción...</i>
- Se acabó la función, Eugene.
Advertisement
Hey Arnold!: The Movie/Subtitles/Spanish
Advertisement