Hey Arnold Wiki
Hey Arnold Wiki
Advertisement


1
00:06:27,307 --> 00:06:30,265
Arnold, tu pelota está pinchada.

2
00:06:30,427 --> 00:06:34,181
No está pinchada.
Está desinflada.

3
00:06:34,347 --> 00:06:37,419
Ya te lo decía yo, está pinchada.

4
00:06:37,587 --> 00:06:40,738
No me puedo creer
que los de quinto nos ganasen.

5
00:06:40,907 --> 00:06:45,537
- Hemos hecho todo lo posible.
- Nos han dado una paliza.

6
00:06:45,707 --> 00:06:48,665
Venga, nos hemos divertido.
Y casi ganamos.

7
00:06:48,827 --> 00:06:52,979
¿ Por qué siempre le tienes
que ver el lado bueno a todo?

8
00:06:53,147 --> 00:06:54,865
Alguien tiene que hacerlo.

9
00:07:00,707 --> 00:07:03,221
- Sr. Green, ¿qué ocurre?
- Es Scheck.

10
00:07:03,387 --> 00:07:07,505
Quiere destruir todo el barrio
para construir un centro comercial.

11
00:07:07,667 --> 00:07:09,259
¿ Quién es Scheck?

12
00:07:09,427 --> 00:07:12,260
<i>El proyecto, aprobado por la alcaldesa</i>
<i>hace escasos momentos,</i>

13
00:07:12,427 --> 00:07:15,260
<i>autoriza a Future Tech Industries</i>
<i>a reurbanizar</i>

14
00:07:15,427 --> 00:07:19,818
<i>una zona de seis bloques</i>
<i>entre las calles 33 y 39.</i>

15
00:07:19,987 --> 00:07:23,138
El presidente de Future Tech Industries,

16
00:07:23,307 --> 00:07:26,936
el Sr. Scheck, está a punto
de hacer una declaración.

17
00:07:27,427 --> 00:07:32,057
Estoy encantado que la alcaldesa
apoye nuestro proyecto.

18
00:07:32,227 --> 00:07:34,104
- Bonito traje.
- ¡Silencio!

19
00:07:34,267 --> 00:07:37,942
Apoyo sin reservas
el proyecto del Sr. Scheck.

20
00:07:39,307 --> 00:07:42,344
Aunque algunos de ustedes
estarán preocupados

21
00:07:42,507 --> 00:07:45,579
por el impacto que el proyecto
tendrá en sus vidas,

22
00:07:45,747 --> 00:07:48,307
les aseguro que el cambio es bueno.

23
00:07:48,467 --> 00:07:51,504
El proyecto representa
el fin del deterioro urbano,

24
00:07:51,667 --> 00:07:55,023
el fin de tiendas y edificios
de viviendas en ruinas,

25
00:07:55,187 --> 00:07:58,304
el fin de fachadas
en mal estado de conservación.

26
00:07:58,467 --> 00:08:02,619
Ha llegado la hora de un mundo nuevo.
Abajo lo viejo y arriba lo nuevo.

27
00:08:02,787 --> 00:08:05,585
¿ Qué tiene de malo lo viejo?
A veces es lo mejor.

28
00:08:05,747 --> 00:08:08,386
- Sí, como la Sra. Vitello.
- Mocoso.

29
00:08:09,347 --> 00:08:14,705
El municipio se opone,
pero la alcaldesa le da el permiso.

30
00:08:14,867 --> 00:08:18,303
- Jamás creí que lo autorizarían.
- ¿ En qué nos afecta?

31
00:08:18,467 --> 00:08:23,621
Quieren que nos traslademos
y que venga la corporación de Scheck.

32
00:08:23,787 --> 00:08:26,699
- ¡ No!
- ¡ Ni hablar!

33
00:08:27,467 --> 00:08:29,742
Tenemos que olvidar el pasado.

34
00:08:29,907 --> 00:08:34,537
He visto el futuro,
y está en Future Tech Industries.

35
00:08:34,707 --> 00:08:39,383
- Pero éste es nuestro barrio.
- No pueden destruirlo.

36
00:08:39,667 --> 00:08:42,227
<i>Éste es nuestro barrio</i>

37
00:08:42,387 --> 00:08:45,584
<i>¿ Cómo puede haber destrucción?</i>

38
00:08:45,747 --> 00:08:49,183
<i>¿ Cómo se atreven a cambiar la alegría</i>

39
00:08:49,347 --> 00:08:51,577
<i>en aflicción?</i>

40
00:08:53,427 --> 00:08:56,066
<i>Aunque seamos una minoría</i>

41
00:08:56,227 --> 00:08:59,025
<i>Si yo y tú, y tú</i>

42
00:08:59,187 --> 00:09:03,783
- No. Nada de música, Eugene.
- Pensé que era un buen momento.

43
00:09:03,947 --> 00:09:08,418
- <i>Aunque seamos una minoría...</i>
- No. Esto es grave.

44
00:09:10,947 --> 00:09:12,460
¡Ay, Señor!

45
00:09:14,707 --> 00:09:17,267
No podemos cruzarnos de brazos.
Hay que hacer algo.

46
00:09:17,427 --> 00:09:21,898
- Sí, pero ¿qué podemos hacer?
- Negarnos a vender nuestras casas.

47
00:09:23,307 --> 00:09:24,979
¡ Firmar una petición!

48
00:09:25,147 --> 00:09:31,302
Éste es nuestro barrio
y no lo dejaremos sin más.

49
00:09:31,467 --> 00:09:34,698
¡Arnold!
¡Qué buenazo insoportable!

50
00:09:35,227 --> 00:09:38,936
¡Qué tonto soñador!
¡Qué rubio tan sentimental!

51
00:09:39,107 --> 00:09:43,703
Siempre intentando que vean
el lado bueno de las cosas.

52
00:09:43,867 --> 00:09:47,655
Como le desprecio. Y, sin embargo...

53
00:09:48,307 --> 00:09:53,745
¡ Le quiero! Adoro su infalible
sentido del bien y del mal.

54
00:09:53,907 --> 00:09:57,741
Me encanta cómo insiste en el bien
de la mayoría sobre el de la minoría.

55
00:09:57,907 --> 00:10:01,138
Y lo que más me gusta
es el olor de su pelo,

56
00:10:01,307 --> 00:10:05,619
cuando me mira e invento
una excusa por estar tan cerca.

57
00:10:05,787 --> 00:10:09,097
Luego le insulto para ocultar
la adoración secreta

58
00:10:09,267 --> 00:10:13,897
que durante tanto tiempo
le he tenido. ¡Ay, Arnold!

59
00:10:14,067 --> 00:10:17,855
- El Sr. Green escribirá la petición.
- Ahora mismo me pongo.

60
00:10:18,027 --> 00:10:20,018
Si tuviera el valor de decírtelo.

61
00:10:20,187 --> 00:10:23,896
Si no fuera tan cobarde,
si tuviera tu fortaleza.

62
00:10:24,067 --> 00:10:26,023
Conseguiremos las firmas de todos.

63
00:10:26,187 --> 00:10:28,781
¿ Y si pierdes
y el barrio es demolido,

64
00:10:28,947 --> 00:10:31,939
te vas y nunca nos volvemos a ver,

65
00:10:32,107 --> 00:10:36,464
y nunca llego a confesarte
lo que siento por ti?

66
00:10:36,627 --> 00:10:39,346
Arnold, ¡cuánto te quiero!

67
00:10:46,507 --> 00:10:47,906
¡ Papá!

68
00:10:48,627 --> 00:10:51,585
- ¿ Qué tal, Miriam?
- Molasses, eres tú.

69
00:10:51,907 --> 00:10:55,820
- ¿ Y dónde ponemos la tienda?
- Aquí. El Beeper Emporium de Big Bob.

70
00:10:55,987 --> 00:11:00,139
Hay un gran letrero y la salida
de la autopista da al aparcamiento.

71
00:11:00,307 --> 00:11:03,583
- Bien. Directo al aparcamiento.
- ¿ Papá?

72
00:11:03,747 --> 00:11:06,181
- Dime, Olga.
- Soy Helga, papá.

73
00:11:06,347 --> 00:11:08,702
- Eso he dicho.
- ¿ Puedo hablar contigo?

74
00:11:08,867 --> 00:11:11,506
- Nos vamos. Ya hablaremos.
- De acuerdo.

75
00:11:11,707 --> 00:11:14,460
Envíame los documentos.
No veo la hora de empezar.

76
00:11:14,627 --> 00:11:17,221
- ¿ Me puedo quedar con esta maqueta?
- ¡Cómo no!

77
00:11:17,387 --> 00:11:19,503
¿ Sabes qué es esto? Nuestro futuro.

78
00:11:19,667 --> 00:11:22,625
Aquí es donde pondré
mi súper Beeper Emporium,

79
00:11:22,787 --> 00:11:27,019
después de que derrumbemos,
la floristería, la carnicería y lo demás.

80
00:11:27,187 --> 00:11:31,021
Respecto a eso... Mucha gente
tendrá que vender y mudarse.

81
00:11:31,187 --> 00:11:32,620
¿ Y qué?

82
00:11:32,787 --> 00:11:37,099
Digo yo, si todo esto de demoler el barrio
por lo de Future Tech es necesario.

83
00:11:37,267 --> 00:11:40,259
Más que necesario.
Es el progreso.

84
00:11:40,427 --> 00:11:43,180
Y el progreso tiene un precio.

85
00:11:43,347 --> 00:11:46,817
¿ Por qué no dejamos
las cosas como están?

86
00:11:46,987 --> 00:11:50,866
Si lo dejamos todo como está,
adiós Emporium de Big Bob.

87
00:11:51,027 --> 00:11:52,619
Pero, papá...

88
00:11:52,787 --> 00:11:56,826
Te lo diré una sola vez:
El cambio es bueno.

89
00:11:56,987 --> 00:11:59,626
Cuando construyamos
el Beeper Emporium de Big Bob,

90
00:11:59,787 --> 00:12:03,177
ganaremos mucho dinero,
y te olvidarás del viejo barrio.

91
00:12:03,347 --> 00:12:07,818
¿ Sabes por qué?
Porque seremos ricos.

92
00:12:07,987 --> 00:12:11,502
O sea, que serás rica.
Podrás tener ese potro.

93
00:12:11,667 --> 00:12:14,659
- Quería un potro a los 5 años.
- ¿ Y ahora qué quieres?

94
00:12:14,827 --> 00:12:17,261
- No lo sé.
- Pues decídete,

95
00:12:17,427 --> 00:12:21,898
porque cuando abra el centro,
tendrás todo lo que quieras.

96
00:12:25,467 --> 00:12:27,742
- ¿ Cualquier cosa?
- Eso he dicho.

97
00:12:27,907 --> 00:12:31,456
Vamos a ser la mar de ricos.

98
00:12:31,627 --> 00:12:34,983
¿ Hay algo más importante que eso?

99
00:12:49,347 --> 00:12:52,145
- ¿Abuelo?
- Soy yo. No me gastes el nombre.

100
00:12:56,107 --> 00:12:59,099
- Abuelo, estoy preocupado.
- No te preocupes, Arnold.

101
00:12:59,267 --> 00:13:02,862
No venderemos la pensión.
Te apoyamos, ¿a que sí?

102
00:13:05,587 --> 00:13:08,226
¡ Hurra!

103
00:13:09,507 --> 00:13:11,782
¿ Y si Scheck hace
que los demás vendan?

104
00:13:11,947 --> 00:13:15,496
Para eso tendrán
que obligar al barrio entero.

105
00:13:15,667 --> 00:13:18,943
Nos mudaríamos
a una residencia de ancianos

106
00:13:19,107 --> 00:13:20,859
y no sé qué sería de ti.

107
00:13:21,027 --> 00:13:23,018
Tendrían que ponerte
en una casa cuna

108
00:13:23,187 --> 00:13:26,224
en un estado del centro oeste,
como Manitoba o...

109
00:13:26,387 --> 00:13:28,696
No, eso no es un estado,
es una provincia.

110
00:13:28,867 --> 00:13:31,017
¡Oh, no, Arnold!
¡Serías canadiense!

111
00:13:31,187 --> 00:13:35,339
- Hablo en serio.
- Ya lo sé, pero no todo está perdido.

112
00:13:35,507 --> 00:13:39,898
Pase lo que pase, lo superaremos,
aunque tengamos que ser canadienses.

113
00:13:40,067 --> 00:13:42,820
Allí tienen un beicon muy rico.

114
00:13:45,947 --> 00:13:49,860
Canadiense. Beicon. ¿ Está encendido?
Venga, Arnold. Ayúdame.

115
00:13:50,027 --> 00:13:51,779
Buenas noches, abuelo.

116
00:13:51,947 --> 00:13:55,462
- Buenas noches, abuela.
- ¡Arriba ese ánimo!

117
00:14:07,387 --> 00:14:08,706
¡Qué pasada!

118
00:14:10,347 --> 00:14:11,666
Soltando.

119
00:14:12,587 --> 00:14:14,543
SCHECKVISION
CENTRO COMERCIAL SCHECK

120
00:14:14,707 --> 00:14:17,904
- ¿ Qué ocurre?
- Tienes que tener un sueño profundo.

121
00:14:18,067 --> 00:14:20,137
Llevan toda la mañana martilleando.

122
00:14:20,307 --> 00:14:22,025
- ¡ Mira!
- ¡Caracoles!

123
00:14:22,187 --> 00:14:24,906
- ¡ Es una pasada!
- No lo es.

124
00:14:25,067 --> 00:14:28,946
Es terrible. Tenemos 30 días
para salvar el barrio.

125
00:14:29,107 --> 00:14:31,018
Mira, ése es el tal Scheck.

126
00:14:31,187 --> 00:14:35,783
<i>Ha llegado la hora de un nuevo mundo.</i>
<i>¡Abajo lo viejo y arriba lo nuevo!</i>

127
00:14:35,947 --> 00:14:39,656
<i>He visto el futuro,</i>
<i>y está en Future Tech Industries.</i>

128
00:14:39,827 --> 00:14:44,742
- Me pone los pelos de punta.
- Pero le queda bien el traje.

129
00:14:44,907 --> 00:14:47,785
- Gerald.
- Ya sé. Sólo era un comentario.

130
00:14:47,947 --> 00:14:49,585
¡Venga!

131
00:14:50,467 --> 00:14:52,264
DETENED A FTI

132
00:14:53,467 --> 00:14:55,822
20 DÍAS PARA QUE EMPIECE
LA CONSTRUCClÓN

133
00:14:55,987 --> 00:14:58,865
PERRITOS GRATIS
POR AFILIARSE A S.A.V.E.

134
00:15:04,867 --> 00:15:06,698
ÚNETE A S.A.V.E.

135
00:15:06,867 --> 00:15:08,186
12 DÍAS

136
00:15:12,947 --> 00:15:14,266
¡ Hombre mono!

137
00:15:14,427 --> 00:15:17,021
6 DÍAS

138
00:15:17,267 --> 00:15:21,101
Sí, faltan seis días,
y <i>sayonara,</i> ¡imbéciles!

139
00:15:21,267 --> 00:15:26,261
Seis días. Quizás tengamos
tiempo de intentar una cosa más.

140
00:15:26,427 --> 00:15:28,782
- Pero ¿qué?
- ¡ Una fiesta!

141
00:15:28,947 --> 00:15:31,461
Siempre organizas
las fiestas más guays.

142
00:15:31,627 --> 00:15:34,858
Sí, una fiesta del barrio.
Con música y comida.

143
00:15:35,027 --> 00:15:37,905
- Y canapés.
- ¡Y comida!

144
00:15:38,067 --> 00:15:42,902
Daremos un concierto por todo lo alto
y saldremos en la tele.

145
00:15:43,067 --> 00:15:47,106
La alcaldesa se echará atrás
y detendrá las máquinas.

146
00:15:47,267 --> 00:15:48,939
¿ Y cómo la llamamos?

147
00:15:49,107 --> 00:15:51,667
Primer baile para salvar el barrio.

148
00:15:51,827 --> 00:15:53,180
¡ El poder en la calle!

149
00:15:53,347 --> 00:15:55,497
- Blockenanny.
- Baila hasta caerte.

150
00:15:55,667 --> 00:15:58,056
Es una fiesta de la calle.
No lo entenderían.

151
00:15:58,227 --> 00:16:00,377
¿ Una fiesta callejera... una fiesta?

152
00:16:00,547 --> 00:16:03,823
- ¿ Qué tal Barriopalooza?
- ¡ Eso!

153
00:16:03,987 --> 00:16:07,821
- Barriopalooza.
- La hacemos este sábado.

154
00:16:07,987 --> 00:16:11,457
- ¡ Barriopalooza!
- ¡Aprovechad para comprar entradas!

155
00:16:11,627 --> 00:16:15,666
¿"Salvad el barrio"?
¿"Barriopalooza"? Lo que nos faltaba.

156
00:16:15,827 --> 00:16:18,580
Soy Nick. Tenemos un problema.

157
00:16:43,707 --> 00:16:46,380
¡ Barriopalooza! ¡Venga ya!

158
00:16:47,627 --> 00:16:51,415
Se llama Barriopalooza,
un último intento de salvar

159
00:16:51,587 --> 00:16:54,260
un barrio olvidado de la demolición.

160
00:16:54,427 --> 00:16:58,545
La clásica historia de los humildes
contra una corporación gigante.

161
00:16:58,707 --> 00:17:02,939
- ¡Van a arruinar el trato!
- Todo está bajo control.

162
00:17:03,107 --> 00:17:08,739
<i>Ésta es nuestra última oportunidad</i>
<i>de decirle a FTI que no venderemos.</i>

163
00:17:08,907 --> 00:17:11,785
<i>No les dejaremos demoler el barrio.</i>

164
00:17:11,947 --> 00:17:15,735
Hemos interceptado el permiso,
la fiesta es ilegal.

165
00:17:22,707 --> 00:17:24,823
Venga, vamos.

166
00:17:27,547 --> 00:17:30,300
- ¿ Qué pasa?
- Esta fiesta es ilegal.

167
00:17:30,467 --> 00:17:34,540
- Pero hemos pedido permiso.
- ¿ Qué permiso?

168
00:17:38,107 --> 00:17:41,258
<i>Despejad la zona de inmediato.</i>

169
00:17:41,827 --> 00:17:44,341
- ¿Abuela?
- Mostrad vuestro peor lado.

170
00:17:44,507 --> 00:17:48,261
- No nos moverán.
- Señora, no se resista.

171
00:17:49,547 --> 00:17:52,141
¡Alto! Sólo es una anciana.

172
00:17:52,307 --> 00:17:54,867
No te rindas. No cedas.

173
00:17:55,027 --> 00:17:59,464
Salva el barrio.
Una por tierra, dos por mar.

174
00:17:59,627 --> 00:18:03,302
Ponle lima al coco.
Mézclalo.

175
00:18:11,307 --> 00:18:14,856
Bueno, ya está.
Ahora esto pertenece a Scheck.

176
00:18:15,027 --> 00:18:20,624
- Tienen a la policía. Yo me rindo.
- Y yo. Voy a vender.

177
00:18:20,787 --> 00:18:23,142
Adiós, viejo barrio.
Te echaré de menos.

178
00:18:23,307 --> 00:18:24,626
¿ Vender?

179
00:18:24,787 --> 00:18:27,665
Intentaré sacar a la abuela
de la cárcel.

180
00:18:27,827 --> 00:18:33,140
- Luego haremos las maletas.
- No podemos rendirnos.

181
00:18:33,307 --> 00:18:37,983
Ese Scheck nos tiene
entre la espada y la pared.

182
00:18:38,147 --> 00:18:40,615
¡ Un momento! ¿Adónde vais?

183
00:18:41,467 --> 00:18:44,459
Volved. Volved.

184
00:18:44,627 --> 00:18:51,738
<i>¡Abajo lo viejo y arriba lo nuevo!</i>
<i>He visto el futuro. El cambio es bueno.</i>

185
00:18:55,387 --> 00:18:58,538
SALA DE JUEGOS
CERRAMOS DENTRO DE 3 DÍAS

186
00:19:00,147 --> 00:19:02,024
Sólo faltan 2 días.

187
00:19:02,187 --> 00:19:05,065
Tiene que haber un modo
de detener las máquinas.

188
00:19:05,227 --> 00:19:07,263
Ya no hay nada que hacer.

189
00:19:07,427 --> 00:19:11,022
Hay que aceptarlo.
Dentro de 2 días destruirán el barrio

190
00:19:11,187 --> 00:19:14,020
y tendremos que seguir
con nuestras vidas.

191
00:19:15,907 --> 00:19:19,024
Quiero hacer algo.
¡ Un cochecito!

192
00:19:19,187 --> 00:19:22,543
Ya lo veo. Salvar el barrio
no es un juego.

193
00:19:22,707 --> 00:19:26,586
Es la realidad. Y en la vida real
no siempre se gana.

194
00:19:26,747 --> 00:19:28,226
¡TÚ GANAS!

195
00:19:28,867 --> 00:19:33,941
Siempre gano a Fuga en autobús,
pero esto no es más que un juego.

196
00:19:34,107 --> 00:19:38,897
- Es verdad.
- Has hecho lo que has podido.

197
00:19:47,987 --> 00:19:49,898
¿ Qué estáis haciendo?

198
00:19:50,067 --> 00:19:52,456
Estudiando un poco de historia.

199
00:19:52,627 --> 00:19:56,461
Hace cuatro años, grabamos
nuestras huellas en el cemento.

200
00:19:56,627 --> 00:19:58,777
"Sid y Stink”.

201
00:19:58,947 --> 00:20:01,905
- ¿ Sid y Stink?
- Sólo pone Stink.

202
00:20:02,067 --> 00:20:05,582
Justo cuando iba a escribir la “Y”,

203
00:20:05,747 --> 00:20:09,865
apareció el padre de Sid,
y tuvimos que salir corriendo.

204
00:20:10,027 --> 00:20:12,905
Siempre me pareció
que por eso era aún más guay.

205
00:20:13,067 --> 00:20:16,980
Creímos que estarían ahí para siempre,
pero cuando destruyan el barrio,

206
00:20:17,147 --> 00:20:19,502
nadie se acordará de ellas.

207
00:20:19,667 --> 00:20:21,066
Así es.

208
00:20:26,427 --> 00:20:28,099
CARNICERÍA GREEN

209
00:20:29,867 --> 00:20:33,746
- Hola, Sr. Green.
- Mira, yo a los cuatro años.

210
00:20:33,907 --> 00:20:36,740
Mi abuelo lo hizo.
Estaba orgulloso de mí.

211
00:20:36,907 --> 00:20:40,980
Solía decir: “Un día
la carnicería Green será tuya".

212
00:20:41,147 --> 00:20:46,858
<i>En efecto, mi padre la heredó</i>
<i>y luego me la dejó a mí.</i>

213
00:20:47,027 --> 00:20:50,781
<i>Ése fue el día más feliz de mi vida.</i>

214
00:20:51,507 --> 00:20:55,819
<i>Sabía que algún día le dejaría</i>
<i>el negocio a mi hijo.</i>

215
00:20:56,347 --> 00:21:00,181
Pero ya no será posible.

216
00:21:00,987 --> 00:21:03,660
¿ Porque van a destruir el barrio?

217
00:21:03,827 --> 00:21:07,581
No. Porque a mi hijo no le gusta
la carne. Es vegetariano.

218
00:21:07,747 --> 00:21:09,703
Hace años que no hablamos.

219
00:21:10,787 --> 00:21:15,622
Así y todo, nunca creí que sería
el último Green en llevar la carnicería.

220
00:21:15,787 --> 00:21:21,896
Dentro de dos días
esto quedará reducido a escombros.

221
00:21:22,067 --> 00:21:24,979
Discúlpame, Arnold.

222
00:21:33,307 --> 00:21:35,138
- ¡Abuela!
- Sigue en la cárcel.

223
00:21:35,307 --> 00:21:38,902
- Pensé que la retendrían una noche.
- No hace más que intentar escapar.

224
00:21:39,067 --> 00:21:42,537
Piensa que es un juego.
La han atrapado cuatro veces.

225
00:21:55,707 --> 00:21:57,584
Hola. ¿ Has visto al abuelo?

226
00:21:57,747 --> 00:22:01,422
¡Ay, Arnold!
Quizás no volvamos a vernos más.

227
00:22:02,547 --> 00:22:05,903
Sr. Hyunh,
¿le ayudo a vaciar la nevera?

228
00:22:11,747 --> 00:22:15,296
- Abuelo, ¿qué haces?
- Hago tus maletas.

229
00:22:15,467 --> 00:22:17,219
Todavía no has vendido la casa.

230
00:22:17,387 --> 00:22:21,096
Es cuestión de tiempo.
Todos los demás han vendido.

231
00:22:21,267 --> 00:22:25,465
Scheck posee toda la manzana,
excepto nuestra casa. Debo vender.

232
00:22:25,627 --> 00:22:28,346
- No me lo puedo creer.
- Yo tampoco.

233
00:22:28,507 --> 00:22:30,304
Nací en esta casa.

234
00:22:30,467 --> 00:22:34,221
Mi padre la compró en 1890,
hace más de 100 años.

235
00:22:34,387 --> 00:22:38,858
Se la ganó a un hombre cuyo padre
luchó en la Batalla del Tomate.

236
00:22:39,027 --> 00:22:42,383
- ¿ La Batalla del Tomate?
- Sí, la Batalla del Tomate.

237
00:22:42,547 --> 00:22:44,742
Esa sí que fue una buena historia.

238
00:22:44,907 --> 00:22:48,786
<i>Los yanquis ganaron esta tierra</i>
<i>después de la Guerra del Cerdo.</i>

239
00:22:48,947 --> 00:22:51,825
<i>Pero les seguíamos pagando</i>
<i>impuestos a los británicos</i>

240
00:22:51,987 --> 00:22:56,060
<i>sobre todos los bienes:</i>
<i>Tabaco, carne, legumbres.</i>

241
00:22:56,227 --> 00:22:59,822
<i>La ciudad estaba agitada a raíz</i>
<i>de un nuevo impuesto sobre el tomate.</i>

242
00:22:59,987 --> 00:23:02,865
<i>Los británicos subieron</i>
<i>el tomate cinco centavos.</i>

243
00:23:03,027 --> 00:23:05,746
<i>El pueblo estaba dispuesto a luchar.</i>

244
00:23:05,907 --> 00:23:08,102
- ¿ Qué ocurrió?
- La Batalla del Tomate.

245
00:23:08,267 --> 00:23:10,542
Mi abuelo y sus vecinos
volcaron un carro

246
00:23:10,707 --> 00:23:13,426
de tomates británicos
en esta misma calle.

247
00:23:13,587 --> 00:23:17,296
Los soldados le arrestaron
por orden del gobernador

248
00:23:17,467 --> 00:23:19,822
Archibald Von Scheck.

249
00:23:19,987 --> 00:23:23,457
- ¿ Von Scheck?
- ¿ Serán parientes?

250
00:23:23,627 --> 00:23:27,984
Von Scheck atacó el barrio
y los vecinos recurrieron a las guerrillas.

251
00:23:28,147 --> 00:23:30,536
Hicieron una barricada
con los carros de legumbres

252
00:23:30,707 --> 00:23:34,905
y lucharon con lo que tenían a mano.
Y tenían muchos tomates.

253
00:23:35,067 --> 00:23:38,025
<i>Eran tomates británicos,</i>
<i>pequeños y duros</i>

254
00:23:38,187 --> 00:23:41,577
<i>y hacían mucho daño</i>
<i>al impactar contra alguien.</i>

255
00:23:43,107 --> 00:23:44,540
¡Al ataque!

256
00:23:45,547 --> 00:23:50,985
<i>Eso bastó. Los casacas rojas</i>
<i>se batieron en retirada.</i>

257
00:23:51,147 --> 00:23:54,776
Por eso comemos
tomates americanos, Arnold.

258
00:23:54,947 --> 00:23:58,144
Aunque hace poco me comí
uno de Chile. Muy jugoso.

259
00:23:58,307 --> 00:24:00,775
- ¿ Eso ocurrió de verdad?
- Claro que sí.

260
00:24:00,947 --> 00:24:04,781
- Lo corté y me hice un bocadillo.
- No. ¿ No te das cuenta?

261
00:24:04,947 --> 00:24:07,336
- Ésa es la solución.
- ¡Sí!

262
00:24:07,507 --> 00:24:10,817
Jugosos tomates de Chile.
¿ Cómo no se me había ocurrido?

263
00:24:10,987 --> 00:24:12,545
No, la Batalla del Tomate.

264
00:24:12,707 --> 00:24:14,777
Si esta batalla tuvo lugar aquí,

265
00:24:14,947 --> 00:24:17,586
el barrio se declararía
patrimonio histórico.

266
00:24:17,747 --> 00:24:22,025
Debe de haber un documento
que diga que es patrimonio histórico.

267
00:24:22,187 --> 00:24:27,784
Si lo encuentro y se lo enseño
a la alcaldesa, detendrá las máquinas.

268
00:24:27,947 --> 00:24:29,983
¡Jamás derribarían estos edificios!

269
00:24:30,147 --> 00:24:32,707
El Sr. Green y la Sra. Vitello
conservarían sus tiendas.

270
00:24:32,867 --> 00:24:35,335
Las huellas de Sid y Stinky
seguirían en su sitio,

271
00:24:35,507 --> 00:24:39,102
y tú, la abuela y yo
viviríamos como antes.

272
00:24:39,267 --> 00:24:43,180
Nada cambiaría.
Abuelo, no vendas la pensión.

273
00:24:43,347 --> 00:24:45,736
Encontraré el documento
y salvaré el barrio.

274
00:24:45,907 --> 00:24:48,467
Eres muy valiente.
¡Cuenta conmigo!

275
00:24:48,627 --> 00:24:53,496
Pero date prisa antes
de que las máquinas lo aplasten todo.

276
00:24:55,027 --> 00:25:00,021
<i>El cambio es bueno. He visto el futuro,</i>
<i>y el futuro está en FTI.</i>

277
00:25:02,907 --> 00:25:07,185
¿ Mi Emporium estará aquí donde
vamos a derribar estas tiendas?

278
00:25:07,347 --> 00:25:09,497
- Así es.
- ¿ Lo pone en el contrato?

279
00:25:09,667 --> 00:25:12,420
- Efectivamente.
- ¿ No hay nada raro?

280
00:25:12,587 --> 00:25:17,900
¿ Crees que soy un embustero?
Confía en mí. Sólo tienes que firmar.

281
00:25:19,507 --> 00:25:25,343
¡ Big... Bob... Pataki!

282
00:25:25,507 --> 00:25:27,338
Fantástico. Asunto cerrado.

283
00:25:27,507 --> 00:25:31,341
Dentro de dos días destruiremos
lo viejo para dar paso a lo nuevo.

284
00:25:31,507 --> 00:25:36,137
Luego nos sentaremos
a ver cómo desfila el dinero.

285
00:25:36,307 --> 00:25:40,220
- Tú sí que sabes expresarte.
- ¿ Puedo quedarme con el bolígrafo?

286
00:25:49,707 --> 00:25:52,062
Ay, Arnold, otro dilema moral...

287
00:25:52,227 --> 00:25:56,459
Quedarme con Big Bob y ser rica
o buscar la forma de ayudarte,

288
00:25:56,627 --> 00:26:00,540
mi querido y noble Arnold,
que tanto te he querido.

289
00:26:00,707 --> 00:26:04,939
Ojalá supiera qué hacer.
Ojalá tuviera una señal.

290
00:26:07,947 --> 00:26:09,938
Perfecto.

291
00:26:12,107 --> 00:26:14,302
Vale, Arnold, me has convencido.

292
00:26:14,467 --> 00:26:18,016
Encontramos el documento,
se lo damos a la alcaldesa,

293
00:26:18,187 --> 00:26:22,465
probamos que hay patrimonio histórico
y detenemos las máquinas.

294
00:26:22,627 --> 00:26:27,940
Y todo esto lo haremos
en las próximas 46 horas y 19 minutos.

295
00:26:28,107 --> 00:26:31,497
- Exacto.
- Tenemos tiempo de sobra.

296
00:26:35,507 --> 00:26:39,341
¡Arnold! Mira por dónde vas,
cabeza de pelota.

297
00:26:39,507 --> 00:26:41,338
Perdona. Tenemos prisa.

298
00:26:41,507 --> 00:26:44,544
Tenemos que encontrar
un documento para salvar el barrio.

299
00:26:44,707 --> 00:26:48,461
Si te crees que lo vas a salvar,
eres más tonto de lo que pensaba.

300
00:26:48,627 --> 00:26:50,185
Todo el mundo ha firmado.

301
00:26:50,347 --> 00:26:53,578
Dentro de dos días
esto será un aparcamiento.

302
00:26:53,747 --> 00:26:55,658
Punto. ¿Alguna pregunta?

303
00:26:55,827 --> 00:26:59,661
Sí. ¿ Nos prestas dinero
para el autobús?

304
00:26:59,827 --> 00:27:04,298
- No tengo lo suficiente, Helga.
- Vivo en una ciudad de fracasados.

305
00:27:04,467 --> 00:27:07,777
Ya que el Emporium
de mi padre se va a construir

306
00:27:07,947 --> 00:27:11,576
sobre las cenizas de vuestras vidas,
y voy a ser rica,

307
00:27:11,747 --> 00:27:14,864
supongo que os puedo
dar el dinero del autobús.

308
00:27:15,027 --> 00:27:16,346
Gracias.

309
00:27:16,507 --> 00:27:20,386
Suerte.
La vais a necesitar, pringados.

310
00:27:20,547 --> 00:27:23,266
¿Adónde vamos?

311
00:27:23,427 --> 00:27:26,703
A ver a la única persona
que nos puede ayudar: El Sr. Bailey.

312
00:27:26,867 --> 00:27:31,145
- ¿ En la Oficina Federal de Información?
- Sé que nos ayudará.

313
00:27:31,787 --> 00:27:35,826
No puedo ayudaros.
N-O P-U-E-D-O.

314
00:27:35,987 --> 00:27:37,705
Pero es importante.

315
00:27:37,867 --> 00:27:41,223
Mi trabajo también.
Mirad todo lo que tengo que hacer.

316
00:27:41,387 --> 00:27:46,222
No tengo tiempo de buscar un papel
que se habrá perdido hace 50 años.

317
00:27:46,387 --> 00:27:49,584
Dejadme en paz.
No sé cómo habéis entrado.

318
00:27:49,747 --> 00:27:53,740
Pero sin el documento,
lo demolerán todo.

319
00:27:53,907 --> 00:27:56,865
La carnicería del Sr. Green,
la floristería de la Sra. Vitello.

320
00:27:57,027 --> 00:27:59,018
El videoclub, la sala de juegos.

321
00:27:59,187 --> 00:28:02,145
A ver si me entendéis:
No os puedo ayudar.

322
00:28:02,307 --> 00:28:04,946
La bolera, los helados de Slausen.

323
00:28:05,107 --> 00:28:08,497
- No quiero perder la paciencia.
- Los donuts de Dolly.

324
00:28:08,667 --> 00:28:13,343
- ¿ Los donuts de Dolly?
- Sí. Esa gran tienda de donuts.

325
00:28:13,507 --> 00:28:16,943
- ¿ Qué has dicho?
- Sólo que es una lástima...

326
00:28:17,107 --> 00:28:19,667
...que vayan a demoler
la tienda de Dolly.

327
00:28:19,827 --> 00:28:23,900
Sí. Los donuts de Dolly.
Dentro de dos días serán historia.

328
00:28:24,067 --> 00:28:26,865
Se acabaron los donuts de Dolly,
Sr. Bailey.

329
00:28:27,027 --> 00:28:30,781
Pero me encantan esos donuts.
Nadie los hace como Dolly.

330
00:28:30,947 --> 00:28:35,782
Llevo 30 años comprándolos a diario.
No puedo vivir sin ellos.

331
00:28:35,947 --> 00:28:40,737
¿ Cómo pueden derribar una institución
como Dolly's? Es una barbaridad.

332
00:28:40,907 --> 00:28:46,504
- Lo sé. Pero ¿qué le vamos a hacer?
- Hasta luego, Sr. Bailey.

333
00:28:46,667 --> 00:28:50,376
¿Adónde vais?
¿ No queréis salvar el barrio?

334
00:28:50,547 --> 00:28:53,539
Pues venga.
Tenemos un documento que encontrar.

335
00:29:07,227 --> 00:29:10,537
Cuando el ordenador pare,
imprimirá una hoja

336
00:29:10,707 --> 00:29:12,823
con toda la información
que posee el sistema

337
00:29:12,987 --> 00:29:15,785
sobre el paradero
del documento del tomate.

338
00:29:17,387 --> 00:29:21,221
“Lugar del documento:
Desconocido”

339
00:29:21,387 --> 00:29:23,105
Lo siento, chicos.

340
00:29:23,267 --> 00:29:27,180
- Gracias de todas formas.
- Ha hecho lo que ha podido.

341
00:29:29,547 --> 00:29:31,378
¿Ahora qué hacemos?

342
00:29:31,547 --> 00:29:36,223
Seguramente no sirve de nada,
pero conozco al forense de la ciudad...

343
00:29:36,387 --> 00:29:39,618
Está un poco chiflado.

344
00:29:39,787 --> 00:29:41,857
Pero es un gran aficionado a la historia

345
00:29:42,027 --> 00:29:45,656
y conserva todos los registros
de antiguos documentos históricos.

346
00:29:45,827 --> 00:29:47,897
- Quizás pueda ayudaros.
- ¿ Dónde le encontramos?

347
00:29:51,987 --> 00:29:55,696
Parece que está cerrado.
Volvamos más tarde.

348
00:29:55,867 --> 00:29:58,859
- No hay tiempo. Vamos.
- Tú primero.

349
00:30:01,427 --> 00:30:03,622
¿ Hay alguien ahí?

350
00:30:10,027 --> 00:30:12,222
CÁMARA FRIGORÍFICA

351
00:30:16,627 --> 00:30:20,540
Hola, me estaba echando una siesta.
¿ Os he asustado?

352
00:30:21,427 --> 00:30:24,544
Asusto a casi todos.
No a propósito.

353
00:30:24,707 --> 00:30:30,623
Son gajes del oficio.
En fin, ¿ en qué puedo serviros?

354
00:30:30,787 --> 00:30:34,416
La Batalla del Tomate
pasó de verdad.

355
00:30:34,587 --> 00:30:40,457
De hecho fue un momento crucial
en la historia del nacimiento del país.

356
00:30:40,627 --> 00:30:42,345
¿ Y el documento?

357
00:30:43,027 --> 00:30:46,986
Recuerdo que había un documento,
que declaraba vuestro barrio

358
00:30:47,147 --> 00:30:50,457
patrimonio histórico y cultural.

359
00:30:50,627 --> 00:30:53,983
No un documento famoso,
pero sí oficial.

360
00:30:54,147 --> 00:30:59,904
Quizás tenga un archivo al respecto.
Tengo los registros históricos aquí.

361
00:31:00,067 --> 00:31:01,659
Me equivoqué de cajón.

362
00:31:04,227 --> 00:31:06,343
Vamos a ver:
La Batalla del Tomate...

363
00:31:06,507 --> 00:31:09,101
Batalla del Tomate, Batalla,
Tomate, Tomate.

364
00:31:09,267 --> 00:31:11,144
¡ La Batalla del Tomate! Aquí está.

365
00:31:11,307 --> 00:31:14,219
Según mis registros,
había un documento,

366
00:31:14,387 --> 00:31:19,097
según el cual el barrio
se había declarado patrimonio histórico.

367
00:31:19,267 --> 00:31:21,906
- ¿ Y qué pasó con él?
- Veamos.

368
00:31:22,067 --> 00:31:26,026
Formaba parte de una colección
de documentos históricos,

369
00:31:26,187 --> 00:31:32,103
vendidos en subasta
a una empresa privada hace 5 años.

370
00:31:32,507 --> 00:31:36,420
No se especifica el nombre,
pero tengo una dirección.

371
00:31:37,147 --> 00:31:42,301
66613 Riverside Highway.

372
00:31:43,187 --> 00:31:46,941
Está en la península.

373
00:31:51,147 --> 00:31:52,705
¿ Va a la península?

374
00:31:52,867 --> 00:31:56,257
No se le habla al conductor
cuando el autobús está en movimiento.

375
00:31:56,427 --> 00:32:01,547
- Pero no está en movimiento.
- Ahora sí. Detrás de la línea.

376
00:32:06,227 --> 00:32:10,300
66590, 66600.
Estamos llegando, Gerald.

377
00:32:19,787 --> 00:32:21,903
Future Tech Industries.

378
00:32:22,067 --> 00:32:24,900
- ¡ Future Tech Industries!
- ¿ Ellos tienen el documento?

379
00:32:25,067 --> 00:32:26,386
FTI
EL CAMBIO ES BUENO

380
00:32:26,627 --> 00:32:31,542
Future Tech tiene el documento
que puede salvar el barrio.

381
00:32:31,707 --> 00:32:34,221
- ¿ Y ahora qué?
- Hablaremos con el Sr. Scheck.

382
00:32:34,387 --> 00:32:37,424
No podéis hablar
con el Sr. Scheck sin una cita.

383
00:32:37,587 --> 00:32:40,545
- Pues concertamos una.
- Él no admite citas.

384
00:32:41,827 --> 00:32:44,295
De acuerdo.
Que tenga un buen día.

385
00:32:44,467 --> 00:32:46,139
Adiós.

386
00:32:52,707 --> 00:32:55,665
- Hay cámaras por todas partes.
- Creo que nos vigilan.

387
00:32:58,267 --> 00:33:01,657
Me da escalofríos.
Vámonos de aquí.

388
00:33:04,147 --> 00:33:06,342
- ¡Guardia!
- <i>Sí, Sr. Scheck.</i>

389
00:33:06,507 --> 00:33:10,546
<i>Hay dos niños por los pasillos,</i>
<i>a 12 metros de su mesa.</i>

390
00:33:10,707 --> 00:33:13,904
- <i>¿ Cómo? Señor, yo...</i>
- Atrápelos

391
00:33:14,067 --> 00:33:15,944
y tráigalos a mi oficina.

392
00:33:16,107 --> 00:33:19,736
<i>La vida es una copa de cerezas</i>

393
00:33:25,667 --> 00:33:28,056
Encontramos a estos niños
deambulando sin escolta.

394
00:33:28,227 --> 00:33:31,025
- ¿ Sin permiso de seguridad?
- Así es, señor.

395
00:33:31,187 --> 00:33:32,859
Esto es grave, ¿no?

396
00:33:33,027 --> 00:33:36,463
No podemos tener a dos niños
deambulando por Future Tech Industries

397
00:33:36,627 --> 00:33:39,221
sin escolta ni permisos
de seguridad, ¿no es así?

398
00:33:39,387 --> 00:33:41,582
- No, señor.
- No, señor.

399
00:33:41,747 --> 00:33:44,625
Y estos críos
han burlado la seguridad

400
00:33:44,787 --> 00:33:48,223
y andaban por el edificio
sin escolta, ¿no?

401
00:33:48,387 --> 00:33:51,697
- Sí, señor.
- ¿ Quién es el responsable?

402
00:33:51,867 --> 00:33:53,585
¿ No es usted el jefe de seguridad?

403
00:33:53,747 --> 00:33:56,739
- Sí, señor.
- “Sí, señor”.

404
00:33:56,907 --> 00:34:00,183
- ¿ No sabe decir otra cosa?
- No, señor. Digo, sí, señor.

405
00:34:00,347 --> 00:34:04,579
Y dale con lo mismo.
Mejor váyase ahora.

406
00:34:04,747 --> 00:34:07,022
Vuelva a su puesto
de jefe de seguridad.

407
00:34:07,187 --> 00:34:11,658
No vaya ser que haya más niños
deambulando por ahí sin escolta

408
00:34:11,827 --> 00:34:16,901
mientras está aquí repitiendo
como un tonto: “Sí, señor”.

409
00:34:17,067 --> 00:34:18,864
¡Sí, señor!

410
00:34:19,987 --> 00:34:23,343
¿ Qué se le va a hacer?
Es un muñeco de cuerda.

411
00:34:23,507 --> 00:34:25,896
“Sí, señor”.

412
00:34:26,067 --> 00:34:29,662
Hoy en día es difícil
encontrar buenos empleados.

413
00:34:29,827 --> 00:34:32,899
No debe ser agradable
ser arrastrados bruscamente

414
00:34:33,067 --> 00:34:36,298
hasta mi despacho,
pero no puedo permitir

415
00:34:36,467 --> 00:34:39,982
a niños deambulando
por los pasillos sin escolta, ¿no?

416
00:34:40,147 --> 00:34:42,138
Soy Scheck.
¿ Quiénes sois vosotros?

417
00:34:42,307 --> 00:34:45,777
Vivimos en el barrio
que quiere demoler.

418
00:34:45,947 --> 00:34:49,178
- Que voy a demoler.
- Hemos oído hablar de un documento

419
00:34:49,347 --> 00:34:53,499
que lo declara patrimonio histórico
y que dice que no se puede destruir.

420
00:34:53,667 --> 00:34:57,376
Yo también he oído hablar de ello.
Mi gente lo investigó.

421
00:34:57,547 --> 00:35:01,062
¿ Sabéis lo que han averiguado?
El documento no existe.

422
00:35:01,227 --> 00:35:03,980
No son más que rumores.

423
00:35:04,147 --> 00:35:08,220
Si existiera el documento,
jamás seguiría con el proyecto.

424
00:35:08,387 --> 00:35:12,505
Pero tiene que existir. Formaba
parte de una colección histórica.

425
00:35:12,667 --> 00:35:16,899
Por mucho que admire vuestro tesón
y vuestra espontaneidad,

426
00:35:17,067 --> 00:35:21,538
ni vosotros ni yo tenemos el documento.

427
00:35:21,707 --> 00:35:24,175
De modo que el barrio desaparecerá.
¿Alguna pregunta?

428
00:35:24,347 --> 00:35:27,976
¿ Y si le decimos que no le creemos?

429
00:35:28,147 --> 00:35:29,899
¡Guardias!

430
00:35:32,747 --> 00:35:34,066
Nos ha salido bien.

431
00:35:34,227 --> 00:35:36,946
Scheck no es un buen hombre,
pero viste de maravilla.

432
00:35:47,587 --> 00:35:50,624
- ¿ Qué pasa?
- Tuve una conversación interesante

433
00:35:50,787 --> 00:35:53,938
con dos niños:
Uno tenía un peinado raro,

434
00:35:54,107 --> 00:35:56,337
el otro una cabeza
en forma de pelota de fútbol.

435
00:35:56,507 --> 00:36:00,546
Bob, ¿sabes algo de un niño
con la cabeza de pelota?

436
00:36:00,707 --> 00:36:03,540
No sé nada de ningún niño
con una cabeza de pelota.

437
00:36:03,707 --> 00:36:08,064
¿ Estás seguro? Porque aquí
ha venido uno a meter las narices

438
00:36:08,307 --> 00:36:11,663
preguntando por un documento.
Ya sabes a qué me refiero.

439
00:36:11,827 --> 00:36:14,739
¿ El documento que podría
fastidiar toda la operación?

440
00:36:14,907 --> 00:36:18,263
Está guardado en el archivo.
Sólo nosotros tenemos las llaves.

441
00:36:18,427 --> 00:36:23,979
No he visto a ningún niño así,
pero estaré al loro.

442
00:36:25,827 --> 00:36:28,387
Aún no me doy por vencido.

443
00:36:28,547 --> 00:36:32,984
Tienes que aceptar los hechos.
No podemos hacer nada.

444
00:36:33,147 --> 00:36:36,856
- Tiene que haber algo.
- Hace falta un milagro.

445
00:36:38,427 --> 00:36:41,066
- ¿ Sí?
- <i>El documento que buscas existe.</i>

446
00:36:41,227 --> 00:36:43,661
- <i>Te lo están ocultando.</i>
- ¿ Con quién hablo?

447
00:36:43,827 --> 00:36:45,658
- <i>Llámame Voz Misteriosa.</i>
- ¿ Quién eres?

448
00:36:45,827 --> 00:36:49,615
<i>No te lo puedo decir, pero te confirmo</i>
<i>que Scheck se propone algo malo.</i>

449
00:36:49,787 --> 00:36:52,460
<i>Lo único que puede detenerle</i>
<i>es ese documento.</i>

450
00:36:52,627 --> 00:36:55,744
- <i>¿ Cómo lo sabes?</i>
- Digamos que lo sé y punto.

451
00:36:55,907 --> 00:36:59,616
- ¿ Dónde está el documento?
- En una caja fuerte en FTI.

452
00:36:59,787 --> 00:37:02,506
- Nick Vermicelli tiene la llave.
- Pero ¿cómo?

453
00:37:02,667 --> 00:37:05,579
<i>Sigue a Nick y encontrarás la llave.</i>
<i>Ya hablaremos.</i>

454
00:37:05,747 --> 00:37:07,897
<i>¡Espera! ¿ Quién eres?</i>

455
00:37:08,067 --> 00:37:15,337
¡Qué miedo! Siento haber dudado
de ti. ¿ Cuál es el plan?

456
00:37:15,507 --> 00:37:19,136
Encontramos a Nick Vermicelli.
Después le seguimos

457
00:37:19,307 --> 00:37:23,425
hasta descubrir dónde guarda
la llave de la caja fuerte.

458
00:37:23,587 --> 00:37:28,615
Robamos la llave, nos colamos
en FTI y cogemos el documento.

459
00:37:28,787 --> 00:37:30,857
Nos burlamos de los guardias,

460
00:37:31,027 --> 00:37:35,066
después sólo tenemos que entregar
a la alcaldesa el documento,

461
00:37:35,227 --> 00:37:38,697
que declara el barrio patrimonio
histórico, y parar las máquinas.

462
00:37:38,867 --> 00:37:41,142
Arnold, ¡qué plan más largo!

463
00:37:41,307 --> 00:37:43,821
Ya lo sé. Pero tenemos que hacerlo.

464
00:37:43,987 --> 00:37:45,739
Necesitaremos un equipo especial.

465
00:37:45,907 --> 00:37:49,377
Puede que sea una locura,
pero me han hablado de Bridget,

466
00:37:49,547 --> 00:37:54,098
que vive al otro lado de la ciudad
y es experta en equipos.

467
00:37:57,227 --> 00:38:00,617
- ¿ Es aquí?
- Es lo que nos ha dicho Fuzzy Slippers.

468
00:38:00,787 --> 00:38:04,905
- ¿ Cómo sabes que nos ayudará?
- Porque Bridget ayuda a la gente.

469
00:38:05,067 --> 00:38:06,944
Eso cuenta la leyenda.

470
00:38:07,867 --> 00:38:11,382
- Quizás no esté en casa.
- ¿ Qué es este botón?

471
00:38:11,547 --> 00:38:15,176
- No lo toques.
- ¿ Qué nos va a pasar?

472
00:38:24,147 --> 00:38:30,382
- ¿ Cuál de los dos ha tocado el botón?
- Yo.

473
00:38:43,267 --> 00:38:47,658
Si vais a salvar el barrio
necesitaréis un equipo.

474
00:38:48,627 --> 00:38:51,346
De alta tecnología.
Un micrófono minicondensador

475
00:38:51,507 --> 00:38:53,259
para vigilancia secreta.

476
00:38:53,427 --> 00:38:55,338
Auriculares y antenas de seguimiento.

477
00:38:55,507 --> 00:39:00,023
Binoculares con lentes de aumento
e infrarrojos para ver en la oscuridad.

478
00:39:00,187 --> 00:39:03,224
Poleas de acero de alta tensión
y correas de nailon

479
00:39:03,387 --> 00:39:06,140
para moverse verticalmente
en situaciones complicadas.

480
00:39:06,307 --> 00:39:09,140
Walkie-talkies emisores y receptores.

481
00:39:09,307 --> 00:39:11,867
Y un reloj sincronizable y programable,

482
00:39:12,027 --> 00:39:14,222
que se ilumina de noche,

483
00:39:14,387 --> 00:39:16,696
cuya exactitud es infalible.

484
00:39:16,867 --> 00:39:20,496
Y todo esto cabe en este cinturón AS-47
para agentes secretos principiantes.

485
00:39:20,667 --> 00:39:22,578
¿ Cuánto cuesta?

486
00:39:22,747 --> 00:39:26,057
Como es para una buena causa,
invita la casa.

487
00:39:26,227 --> 00:39:30,505
- Es mi granito de arena.
- Genial. Nos llevamos dos.

488
00:39:30,667 --> 00:39:33,181
- ¿ Viene en más colores?
- Negro o rosa.

489
00:39:33,347 --> 00:39:35,986
- Nos llevamos el negro.
- ¿ Y esto?

490
00:39:36,147 --> 00:39:39,378
- ¿ De qué nos vale un coche de juguete?
- Nunca se sabe.

491
00:39:39,547 --> 00:39:41,265
Tú sabrás.

492
00:39:47,987 --> 00:39:51,104
El barrio cuenta con vosotros.
Suerte, chicos.

493
00:40:03,107 --> 00:40:07,703
- ¿ Qué haces aquí?
- Caminaba hasta que me tiraste.

494
00:40:07,867 --> 00:40:09,425
Perdona. Estábamos...

495
00:40:09,587 --> 00:40:13,785
Jugando a ser agentes secretos.
¿ No sois grandecitos para eso?

496
00:40:13,947 --> 00:40:15,824
Venga, tenemos cosas que hacer.

497
00:40:15,987 --> 00:40:18,899
¿ Otro plan para salvar el barrio?

498
00:40:19,067 --> 00:40:20,659
- Exacto.
- Andando.

499
00:40:20,827 --> 00:40:24,456
Quitaos esas gafas de sol,
así veréis por dónde vais.

500
00:40:24,627 --> 00:40:28,461
Suerte, chicos.
La vais a necesitar.

501
00:40:28,627 --> 00:40:31,300
Ah, mi valiente héroe
cabecita de pelota

502
00:40:31,467 --> 00:40:33,219
en otro absurdo intento

503
00:40:33,387 --> 00:40:35,617
de salvar el único hogar
que ha conocido,

504
00:40:35,787 --> 00:40:40,815
sólo con la ayuda de su mejor amigo
y un cinturón de artefactos.

505
00:40:40,987 --> 00:40:45,105
¡Que Dios te acompañe,
mi príncipe, mi único amor!

506
00:40:50,507 --> 00:40:52,782
Es aquí.

507
00:40:55,827 --> 00:40:59,217
¿ Nos dejas bajarnos?
Es muy urgente.

508
00:40:59,387 --> 00:41:04,177
- Tenemos que seguirlo. Tiene la llave.
- La parada está en la esquina de la 43.

509
00:41:08,547 --> 00:41:09,946
Delincuentes juveniles.

510
00:41:16,387 --> 00:41:17,706
SÓLO MAYORES DE 21 AÑOS

511
00:41:17,867 --> 00:41:21,906
- Somos menores de 21 años.
- A ver si nos colamos por atrás.

512
00:41:23,307 --> 00:41:25,502
<i>¿ A que este viejo barrio es precioso?</i>

513
00:41:25,667 --> 00:41:29,137
<i>¿ No te gustaría</i>
<i>dar marcha atrás en el tiempo?</i>

514
00:41:29,307 --> 00:41:32,617
<i>La de ventanas que hemos roto</i>
<i>y tapacubos que hemos robado</i>

515
00:41:32,787 --> 00:41:35,938
<i>Las manzanas eran nuestras</i>
<i>No hacíamos más que gorronear</i>

516
00:41:36,107 --> 00:41:39,179
<i>Nos hemos divertido</i>
<i>violando la libertad condicional</i>

517
00:41:39,347 --> 00:41:44,296
- <i>¿ A que es un buen barrio, Doc?</i>
- La tengo.

518
00:41:44,467 --> 00:41:47,664
- ¿ Qué dicen?
- ¿ La llave está bien guardada?

519
00:41:47,827 --> 00:41:49,738
Claro que sí. La tengo aquí mismo.

520
00:41:49,907 --> 00:41:53,661
No queremos que caiga
en manos del enemigo.

521
00:41:53,827 --> 00:41:55,704
Están hablando de una llave.

522
00:41:55,867 --> 00:41:58,222
Quizá sea la llave
que dijo Voz Misteriosa.

523
00:42:00,427 --> 00:42:02,145
<i>No te preocupes por la llave.</i>

524
00:42:03,307 --> 00:42:05,377
- ¿ Qué llave?
- ¿ Qué pasa?

525
00:42:05,547 --> 00:42:08,459
- ¿ Qué ha pasado? ¿ He sido yo?
- ¿ Quién está haciendo eso?

526
00:42:10,067 --> 00:42:12,740
¿ Está encendido?
Lo siento, chicos.

527
00:42:12,907 --> 00:42:16,058
- <i>Toca, Tony.</i>
- Llama al camarero.

528
00:42:16,227 --> 00:42:20,937
Que limpien esto y traigan otra copa.
Camareros, ¿ estáis sordos?

529
00:42:22,427 --> 00:42:25,225
Limpiad esto o os lo llevaréis puesto.

530
00:42:26,347 --> 00:42:28,463
Mira, la llave.
La lleva colgada del cuello.

531
00:42:28,627 --> 00:42:33,382
Tráenos otros dos Bartletts.
Sin hielo. Y sin barra de labios.

532
00:42:33,547 --> 00:42:38,826
- Enseguida se los traigo.
- Ahora mismo.

533
00:42:38,987 --> 00:42:42,377
¡ El niño cabeza de pelota!

534
00:42:44,307 --> 00:42:47,344
Os explico: Los niños
están arriesgando sus vidas

535
00:42:47,507 --> 00:42:52,297
con un plan descabellado para conseguir
un documento raro de Scheck,

536
00:42:52,467 --> 00:42:54,219
y lo llevan claro.

537
00:42:54,387 --> 00:42:57,902
Tenemos que pensar
en un plan de reserva que nos salve

538
00:42:58,067 --> 00:43:00,627
cuando fracase el plan
de esos mentecatos.

539
00:43:00,787 --> 00:43:05,986
Así que venga: Pensad en un plan.
Tiene que ser lógico y posible.

540
00:43:06,147 --> 00:43:09,105
Podíamos pintar la casa
con pintura invisible.

541
00:43:09,267 --> 00:43:14,102
- Entonces sería invisible.
- Es la idea más estúpida del mundo.

542
00:43:14,267 --> 00:43:17,942
¿ Y si llueve? Zas.
¿ No lo has pensado?

543
00:43:18,107 --> 00:43:22,862
Se disolverá la pintura invisible
y todos podrán vernos.

544
00:43:23,027 --> 00:43:27,418
Construyamos otro barrio falso
en otra zona.

545
00:43:27,587 --> 00:43:29,817
¡Que tontería!
Eso no funcionaría.

546
00:43:29,987 --> 00:43:33,059
Pues no te veo a ti
con ninguna alternativa.

547
00:43:33,227 --> 00:43:36,981
A ver si excaváis un poco más
en vuestras lastimosas cavernas.

548
00:43:37,147 --> 00:43:40,219
¿ Excavar? ¿ Cavernas?
Un momento.

549
00:43:40,387 --> 00:43:44,778
- ¡ Eso me recuerda los túneles secretos!
- ¿ Qué túneles secretos?

550
00:43:46,547 --> 00:43:51,496
¿A que es impresionante?
Una red que comunica toda la manzana

551
00:43:51,667 --> 00:43:54,261
y posiblemente el resto del barrio.

552
00:43:54,427 --> 00:43:57,339
Lo odio. Es oscuro y huele mal.

553
00:43:57,507 --> 00:43:59,737
- Es horroroso.
- Volvamos.

554
00:43:59,907 --> 00:44:01,579
Un momento. Escuchad.

555
00:44:01,747 --> 00:44:06,025
Un túnel va desde nuestra calle
hasta la de enfrente.

556
00:44:06,187 --> 00:44:10,226
Si le colocamos explosivos,
haremos un agujero en la calle.

557
00:44:10,387 --> 00:44:12,423
Entonces las máquinas no pasarán.

558
00:44:12,587 --> 00:44:17,342
¿ Y dónde vamos a conseguir
los explosivos, eh?

559
00:44:17,507 --> 00:44:21,102
Tú los conseguirás.
Vete a la obra

560
00:44:21,267 --> 00:44:25,260
y tráenos unos 100 kilos
cuando nadie te vea.

561
00:44:26,867 --> 00:44:29,142
¡Qué disparate!

562
00:44:29,307 --> 00:44:33,266
Sobre todo sabiendo que tengo
el doble debajo de la cama.

563
00:44:33,427 --> 00:44:36,305
¿ Qué? Todos tenemos
nuestras debilidades.

564
00:45:02,547 --> 00:45:05,186
- Por fin.
- Ojalá duerma.

565
00:45:05,347 --> 00:45:07,144
Debería. Es medianoche.

566
00:45:07,307 --> 00:45:11,698
Tan pronto se duerma,
le robamos la llave.

567
00:45:12,307 --> 00:45:16,858
¿Tan pronto se duerma?
¿ Y si se queda viendo la tele?

568
00:45:17,027 --> 00:45:20,064
Quizás no haya nada en la tele.

569
00:45:20,627 --> 00:45:22,857
Le llama alguien. ¡ Rápido!

570
00:45:23,027 --> 00:45:26,303
La última vez
casi nos matamos con esa cosa.

571
00:45:26,467 --> 00:45:28,856
Tenemos que averiguar
quién lo llama.

572
00:45:29,027 --> 00:45:32,622
- Puede darnos una pista.
- De acuerdo.

573
00:45:35,107 --> 00:45:38,941
- Es Big Bob.
- Sí, Bob. Eres un socio.

574
00:45:39,107 --> 00:45:41,416
¿ Por qué llamas?
¿ Qué pasa con el contrato?

575
00:45:41,587 --> 00:45:46,900
¿ No te gusta el contrato?
No leas más y descansa.

576
00:45:47,067 --> 00:45:50,059
- ¡Será pesado...!
- ¡ Ese inútil!

577
00:45:50,227 --> 00:45:53,583
“La parte contratante
de la segunda parte..."

578
00:45:53,747 --> 00:45:55,658
Bla, bla, bla.

579
00:45:55,827 --> 00:45:58,136
Un momento. ¡Qué caray!

580
00:46:01,747 --> 00:46:04,136
Creo que por fin
se ha dormido, Gerald.

581
00:46:05,107 --> 00:46:09,100
¡ Dame esa llave!
Estaba descansando la vista.

582
00:46:09,267 --> 00:46:11,098
- Hora de entrar.
- Espera.

583
00:46:11,267 --> 00:46:13,178
¿ No te colgarás de esto?

584
00:46:13,347 --> 00:46:16,145
- A menos que quieras ir tú.
- No es de mi talla.

585
00:46:32,707 --> 00:46:35,505
No pasa nada. Lo puedo arreglar.

586
00:46:36,387 --> 00:46:39,265
Venga.
Ya casi estamos. Tú puedes.

587
00:46:39,427 --> 00:46:41,987
¿ Qué es esto? ¿ Qué pasa?

588
00:46:48,187 --> 00:46:50,860
Es un ángel.

589
00:47:08,867 --> 00:47:12,621
- <i>Buen trabajo con la llave.</i>
- Voz Misteriosa, ¿dónde estás?

590
00:47:12,787 --> 00:47:15,255
<i>Eso no importa. Os estoy vigilando.</i>

591
00:47:15,427 --> 00:47:18,658
Estoy en todas partes y en ninguna,
pero más en todas partes.

592
00:47:18,827 --> 00:47:23,503
- Déjate de bobadas de vudú.
- ¿ Por qué eres tan misterioso?

593
00:47:23,667 --> 00:47:26,977
Parece que no sabéis
quién está al mando: Yo.

594
00:47:27,147 --> 00:47:29,945
<i>Sin mí jamás</i>
<i>conseguiréis el documento.</i>

595
00:47:30,107 --> 00:47:33,895
Tenéis que entrar en la oficina.
La caja fuerte está detrás de su mesa.

596
00:47:34,067 --> 00:47:38,458
- ¿Tenemos que volver a su oficina?
- Pero esta vez sin que os pillen.

597
00:47:38,627 --> 00:47:42,176
<i>Buscad una forma de distraer</i>
<i>a los guardias de seguridad.</i>

598
00:47:42,347 --> 00:47:46,022
Ahora son las 2 de la mañana.
Las máquinas vienen a las 7.

599
00:47:46,187 --> 00:47:47,905
¿A qué esperáis?

600
00:47:48,547 --> 00:47:51,505
Jo, este Voz Misteriosa
es un plasta...

601
00:47:53,907 --> 00:47:55,738
Venga.

602
00:47:55,907 --> 00:47:57,818
Somos nosotros.
¿ Cómo has estado?

603
00:47:57,987 --> 00:48:01,457
Son los dos delincuentes
que forzaron mi puerta.

604
00:48:01,627 --> 00:48:05,666
Os creéis que podéis dictar las reglas
e ir y venir cuando os parezca.

605
00:48:05,827 --> 00:48:08,182
Menudo par de inadaptados.

606
00:48:08,347 --> 00:48:12,579
- Lo sentimos.
- Pero tenemos prisa, Murray.

607
00:48:12,747 --> 00:48:16,422
No se habla con el conductor
cuando el autobús está en movimiento.

608
00:48:17,587 --> 00:48:19,817
El maldito autobús
se está cayendo en pedazos.

609
00:48:21,467 --> 00:48:24,584
Sé que se supone
que no te debemos hablar,

610
00:48:24,747 --> 00:48:26,544
pero ¿puedes ir más deprisa?

611
00:48:26,707 --> 00:48:30,541
Voy a 40 km/h,
sin excepción, sin discusión.

612
00:48:30,707 --> 00:48:33,904
- ¿ Qué bicho le habrá picado?
- Tú harías lo mismo

613
00:48:34,067 --> 00:48:35,659
si estuvieras en mi lugar.

614
00:48:35,827 --> 00:48:39,502
Mi novia me dejó hace dos semanas.
Se llama Mona.

615
00:48:41,667 --> 00:48:46,218
- Dijo que quería un hombre entero.
- ¿ Qué quiere decir con eso?

616
00:48:46,387 --> 00:48:51,859
Perdí la mía en la guerra.
Al principio le parecía guay.

617
00:48:52,027 --> 00:48:55,656
Pero conoció a un fulano
y me puso de patitas en la calle.

618
00:48:55,827 --> 00:49:00,139
Conoces a una chica. Te crees
que va a durar, y todo se estropea.

619
00:49:00,307 --> 00:49:03,344
Me rompió el corazón
y aunque todavía la quiero,

620
00:49:03,507 --> 00:49:07,659
he decidido que a partir de ahora
ni me importa nada

621
00:49:07,827 --> 00:49:09,897
ni me mojo por nadie.

622
00:49:10,067 --> 00:49:15,016
- Sólo quiero cuidar de mí mismo.
- ¡Qué historia alentadora!

623
00:49:15,187 --> 00:49:18,543
¿ No hay otro autobús
que vaya a FTI?

624
00:49:40,027 --> 00:49:44,066
Las cámaras detectan movimientos.
Si nos movemos, nos ven.

625
00:49:44,227 --> 00:49:46,616
No tenemos tiempo para juegos.

626
00:49:46,787 --> 00:49:49,096
No es un juego, Gerald.

627
00:49:59,307 --> 00:50:00,865
¿ Qué ha sido eso?

628
00:50:01,027 --> 00:50:04,417
Por aquí se va al despacho de Scheck.
Vamos.

629
00:50:11,267 --> 00:50:14,623
Voz Misteriosa nos dijo
que mirásemos detrás de su mesa.

630
00:50:23,987 --> 00:50:25,579
¿ Qué esperas?

631
00:50:33,267 --> 00:50:34,700
Manos a la obra.

632
00:50:44,027 --> 00:50:46,541
Ésta es la última.

633
00:50:46,707 --> 00:50:49,619
Ahora llevamos el cable a la calle

634
00:50:49,787 --> 00:50:52,062
y esperamos a que vengan
las máquinas.

635
00:50:52,227 --> 00:50:55,663
Entonces hacemos un agujero
y las máquinas se caen dentro.

636
00:50:55,827 --> 00:50:58,660
Genial.
Ahora vámonos de aquí.

637
00:50:58,827 --> 00:51:01,182
Sí, pero sigue siendo horroroso.

638
00:51:10,187 --> 00:51:12,781
¡ Despierta!
Acabo de leer la letra pequeña.

639
00:51:12,947 --> 00:51:16,781
O sea que el Beeper Emporium
es de Scheck. ¡Querías engañarme!

640
00:51:16,947 --> 00:51:19,780
- No sé de qué hablas.
- ¡ He leído el contrato!

641
00:51:19,947 --> 00:51:24,304
Consigo el Beeper Emporium, pero
Scheck posee el 51% de mi empresa.

642
00:51:24,467 --> 00:51:27,857
Cierto, pero has firmado.
No puedes hacer nada.

643
00:51:28,027 --> 00:51:30,382
- La tinta está seca.
- Fuiste su cómplice.

644
00:51:30,547 --> 00:51:34,779
- Sabías que me engañaría.
- ¿ Y qué? Es un país libre.

645
00:51:34,947 --> 00:51:39,702
Si es un país libre, soy libre
para darte la paliza de tu vida.

646
00:51:39,867 --> 00:51:42,939
- Bob, no te pases.
- ¡ Demasiado tarde!

647
00:52:26,827 --> 00:52:32,220
La llave. ¿ Qué pasó?
¡ No! El sueño, el ángel...

648
00:52:32,387 --> 00:52:35,743
No era un ángel.
Era el crío de la cabeza de pelota.

649
00:52:35,907 --> 00:52:41,106
Fue real.
Tiene que haberme robado la llave.

650
00:52:41,267 --> 00:52:43,258
Sí, Sr. Scheck, soy yo, Nick.

651
00:52:43,427 --> 00:52:45,895
Tengo malas noticias.
He perdido la llave.

652
00:52:46,067 --> 00:52:50,379
Sí, la llave. Creo que la tiene
el crío de la cabeza de pelota.

653
00:52:50,547 --> 00:52:53,584
Estaba dormido.
Entró en mi casa y me la robó.

654
00:52:53,747 --> 00:52:55,977
Sí, ya lo sé.
Soy un imbécil.

655
00:52:56,147 --> 00:52:58,820
997.

656
00:52:58,987 --> 00:53:01,342
998.

657
00:53:03,107 --> 00:53:05,337
999.

658
00:53:07,667 --> 00:53:09,737
- ¿ Vacío?
- ¿ Dónde está el documento?

659
00:53:09,907 --> 00:53:13,820
¿ Buscáis algo?
Así que otra vez aquí.

660
00:53:13,987 --> 00:53:17,582
A pesar de que os haya explicado
que vuestra misión es en vano.

661
00:53:17,747 --> 00:53:20,307
Todavía lo es,
pero no estoy dispuesto a recibiros

662
00:53:20,467 --> 00:53:22,822
ya que habéis vuelto
a infiltraros en el edificio.

663
00:53:22,987 --> 00:53:25,103
¿ Pensabais saliros con la vuestra?

664
00:53:25,267 --> 00:53:28,703
Hay cámaras por todas partes.
Grabo todo lo que pasa.

665
00:53:28,867 --> 00:53:32,416
¿ Os creéis que os dejaría
salvar vuestro barrio?

666
00:53:32,587 --> 00:53:36,375
¿ Sabéis quién soy?
Alphonse Perrier De Von Scheck.

667
00:53:36,547 --> 00:53:39,186
Desciendo de los fundadores
de la nación.

668
00:53:39,347 --> 00:53:41,781
¿ Sabéis cuándo perdimos
el control de la ciudad?

669
00:53:41,947 --> 00:53:45,735
Cuando ocurrió la ridícula
Batalla del Tomate.

670
00:53:45,907 --> 00:53:50,822
Destruir el barrio e imponer
mi nombre será una dulce venganza.

671
00:53:50,987 --> 00:53:53,740
Pero, ¿y el documento?
¿ Dónde está?

672
00:53:53,907 --> 00:53:58,822
Por desgracia, al igual que vuestro plan,
se consumirá en las llamas.

673
00:54:04,627 --> 00:54:09,223
Mis guardias os encerrarán
donde no volveréis a causar problemas.

674
00:54:17,867 --> 00:54:19,186
¡Corre!

675
00:54:20,787 --> 00:54:24,382
Atrapadlos, por el amor de Dios.

676
00:54:28,627 --> 00:54:30,219
Se han ido por ahí. Vamos.

677
00:54:33,587 --> 00:54:35,020
¡Ahí están!

678
00:54:35,187 --> 00:54:38,065
Los despistaré en las escaleras.
Vete hacia el garaje.

679
00:54:38,227 --> 00:54:40,946
Busca una salida.
Llámame por la radio.

680
00:54:56,307 --> 00:54:57,899
<i>Arnold, ¿ qué ha pasado?</i>

681
00:54:58,067 --> 00:55:00,342
- ¿ Dónde estás?
- <i>¿ Dónde está el documento?</i>

682
00:55:00,507 --> 00:55:02,782
- Scheck lo ha quemado.
- ¿ Quemado?

683
00:55:02,947 --> 00:55:05,586
Delante de nuestras narices.
Se ha burlado de nosotros.

684
00:55:05,747 --> 00:55:08,386
Ha dicho que jamás lo lograríamos.
Y va a ganar.

685
00:55:08,547 --> 00:55:11,380
- No te des por vencido.
- ¿ Cómo que no? Se ha acabado.

686
00:55:11,547 --> 00:55:13,458
No. Tiene que haber un modo.

687
00:55:13,627 --> 00:55:18,382
- ¿ No hay una copia?
- No. No iba a hacer una copia.

688
00:55:18,547 --> 00:55:21,823
Había cámaras por todas partes.

689
00:55:21,987 --> 00:55:25,263
Graban todo lo que ocurre
en el edificio de Scheck.

690
00:55:25,427 --> 00:55:28,942
- Lo ha dicho Scheck.
- <i>El documento saldrá en la cinta.</i>

691
00:55:29,107 --> 00:55:33,897
Vete a la sala de vídeos y encuentra
la cinta en la que quema el documento.

692
00:55:34,067 --> 00:55:38,185
Si le enseñamos la cinta a la policía,
valdrá tanto como el documento mismo.

693
00:55:38,347 --> 00:55:42,306
Podemos ganar, Voz Misteriosa.
Podemos salvar el barrio.

694
00:56:29,827 --> 00:56:31,146
REBOBINAR

695
00:56:47,027 --> 00:56:48,779
Aquí abajo.

696
00:56:57,107 --> 00:56:58,699
¿ Qué?

697
00:57:09,427 --> 00:57:12,225
<i>Alerta: Intruso en el nivel cinco.</i>

698
00:57:12,387 --> 00:57:15,220
<i>Alerta: Intruso en el nivel cinco.</i>

699
00:57:29,907 --> 00:57:32,819
- ¡Ya lo tengo!
- Creí que lo había quemado.

700
00:57:32,987 --> 00:57:38,266
Lo tengo en una cinta para enseñarle
a la policía. Es mejor que el original.

701
00:57:38,427 --> 00:57:41,578
Me conmueve tu grandeza.
¡ Fuera de aquí!

702
00:57:41,747 --> 00:57:46,946
- Esperaré a que se vayan los guardias.
- Cogeré un taxi y te espero en la calle.

703
00:57:47,107 --> 00:57:49,940
Tenemos 24 minutos
antes de que lleguen las máquinas.

704
00:57:50,107 --> 00:57:53,463
Lo conseguiremos.
Te veo dentro de dos minutos, Gerald.

705
00:57:56,867 --> 00:57:59,620
<i>No salgas ahora.</i>
<i>Hay guardias por todas partes.</i>

706
00:57:59,787 --> 00:58:01,539
¿ Cómo sabes que estoy aquí?

707
00:58:01,707 --> 00:58:04,938
<i>No te preocupes.</i>
<i>Tienes la prueba necesaria.</i>

708
00:58:05,107 --> 00:58:07,143
<i>Tenemos que sacarte del edificio.</i>

709
00:58:07,307 --> 00:58:11,266
- Si te atrapan ahora, todo está perdido.
- ¿ Cómo salgo de aquí?

710
00:58:11,427 --> 00:58:15,784
Espera a que los guardias
vayan al otro lado del edificio.

711
00:58:15,947 --> 00:58:18,700
Los distraeré,
pero sólo tendrás unos minutos.

712
00:58:18,867 --> 00:58:21,427
Están vigilando
los ascensores y las escaleras.

713
00:58:23,587 --> 00:58:26,545
No te acerques.
Ignora al hombre de la voz.

714
00:58:26,707 --> 00:58:29,141
- ¿ Quién eres?
- Nadie.

715
00:58:29,307 --> 00:58:33,141
Se acabaron los juegos. No hago
nada más hasta que me lo digas.

716
00:58:36,467 --> 00:58:38,901
¿Tú? ¿Tú eres Voz Misteriosa?

717
00:58:39,067 --> 00:58:42,298
- ¿ Qué te parece?
- No lo entiendo.

718
00:58:42,467 --> 00:58:44,742
¿ Por qué no me lo dijiste sin más?

719
00:58:44,907 --> 00:58:48,138
- ¿A qué viene la identidad secreta?
- Por nada.

720
00:58:48,307 --> 00:58:51,140
Lo has arriesgado todo para ayudarme.

721
00:58:51,307 --> 00:58:55,186
- ¿ Y qué?
- ¿A que es sorprendente?

722
00:58:55,347 --> 00:58:59,818
- Soy una persona sorprendente.
- Creí que estabas del lado de tu padre.

723
00:58:59,987 --> 00:59:02,626
- Ibais a ser ricos.
- El dinero no lo es todo.

724
00:59:02,787 --> 00:59:05,426
- ¿ Por qué lo hiciste?
- Es mi deber cívico.

725
00:59:05,587 --> 00:59:08,943
- Porque me encanta el suspense.
- Vamos, ¿por qué?

726
00:59:09,107 --> 00:59:13,100
No lo sé. Quizá tú y tus tontos amigos
me hayan dado lástima.

727
00:59:13,267 --> 00:59:15,542
- ¿ Por qué?
- Porque...

728
00:59:15,707 --> 00:59:18,062
...puede que no te odie
tanto como pensaba.

729
00:59:18,227 --> 00:59:23,176
Puede que hasta me gustes un poco.
Puede que me gustes mucho.

730
00:59:23,347 --> 00:59:24,985
¿ Lo has hecho por mí?

731
00:59:25,147 --> 00:59:29,937
Sí. ¿ Qué haces cuando la persona
a quien quieres te necesita?

732
00:59:30,107 --> 00:59:33,304
- ¿A quien quieres?
- Ya me has oído. Te quiero.

733
00:59:33,467 --> 00:59:35,617
¿ Quién más te acecharía,

734
00:59:35,787 --> 00:59:38,859
te montaría altares,
llenaría libros de poemas sobre ti?

735
00:59:39,027 --> 00:59:40,904
Te quiero.
Siempre te he querido

736
00:59:41,067 --> 00:59:43,740
desde la primera vez
que vi tu estúpida cabeza de pelota.

737
00:59:43,907 --> 00:59:46,785
Desde ese momento he vivido
y respirado por ti,

738
00:59:46,947 --> 00:59:49,415
he soñado con confesarte
mis sentimientos secretos,

739
00:59:49,587 --> 00:59:52,055
y con abrazarte y besarte.

740
00:59:52,227 --> 00:59:54,138
¡Ven aquí, tonto!

741
01:00:02,707 --> 01:00:05,744
No lo entiendo.
¿Acabas de confesar que me quieres?

742
01:00:05,907 --> 01:00:07,465
¿ Estás sordo?

743
01:00:07,627 --> 01:00:09,458
- ¡Ahora no!
- ¿ Que ahora no?

744
01:00:09,627 --> 01:00:11,743
Arnold, abrázame.

745
01:00:11,907 --> 01:00:18,096
- Tengo que pensar.
- Piensa por los dos.

746
01:00:18,267 --> 01:00:22,863
Esto va demasiado rápido.
Estoy mareado. Tengo que tumbarme.

747
01:00:23,027 --> 01:00:25,495
- Fenomenal. Te acompaño.
- No.

748
01:00:25,667 --> 01:00:29,945
No tenemos tiempo. Nos quedan
20 minutos para las máquinas.

749
01:00:30,107 --> 01:00:31,984
- ¿ Qué máquinas?
- El barrio.

750
01:00:32,147 --> 01:00:36,026
Tenemos que salvar el barrio.
Venga.

751
01:00:47,587 --> 01:00:48,906
¡Oh, no!

752
01:00:49,067 --> 01:00:51,661
No había taxis. Venga.

753
01:00:51,827 --> 01:00:53,897
- ¿ Qué hace ella aquí?
- Ya te lo explicaré.

754
01:00:54,067 --> 01:00:57,264
Nos quedan 16 minutos
para detener las máquinas.

755
01:00:57,427 --> 01:00:59,338
Detrás de la línea amarilla.

756
01:01:03,427 --> 01:01:06,066
El niño de la cabeza de pelota
y sus amigos tienen

757
01:01:06,227 --> 01:01:08,616
el documento en una cinta
y se dirigen al barrio

758
01:01:08,787 --> 01:01:11,096
en el autobús número 13.

759
01:01:11,267 --> 01:01:14,976
- ¡Atrápalos!
- No se preocupe. Yo me encargo.

760
01:01:15,147 --> 01:01:17,980
Escuchad todos.
Hay un bus camino de la ciudad.

761
01:01:18,147 --> 01:01:21,105
<i>Vuestro trabajo es detenerlo.</i>

762
01:01:24,187 --> 01:01:29,898
- ¿ No puedes ir más deprisa?
- 40 km/h, sin excepción ni discusión.

763
01:01:30,067 --> 01:01:32,627
- Pero es una cuestión de vida o muerte.
- Me da igual.

764
01:01:32,787 --> 01:01:35,904
Lo que pasa, Murray,
es que tenemos prisa.

765
01:01:36,067 --> 01:01:39,776
Van a destruir un barrio
y tenemos que prevenirlo.

766
01:01:39,947 --> 01:01:42,381
Tenemos que llegar en 14 minutos.

767
01:01:42,547 --> 01:01:44,583
Llegaréis cuando yo llegue,

768
01:01:44,747 --> 01:01:48,456
lo cual, según mi horario,
será dentro de 44 minutos.

769
01:01:48,627 --> 01:01:52,302
- Será demasiado tarde.
- Tenemos que llegar en 14 minutos.

770
01:01:52,467 --> 01:01:55,823
Entonces os tendrán que salir alas.

771
01:01:55,987 --> 01:01:59,343
- ¿ No quieres salvar a la gente?
- Me da igual.

772
01:01:59,507 --> 01:02:03,864
¿ No te importa que todos los edificios
entre las calles 33 y 39 sean demolidos?

773
01:02:04,027 --> 01:02:06,700
- ¿ Entre las calles 33 y 39?
- Así es.

774
01:02:06,867 --> 01:02:10,098
Mona vive ahí.

775
01:02:10,267 --> 01:02:14,055
Agarraos fuerte.
Tenemos un barrio que salvar.

776
01:02:24,627 --> 01:02:26,743
- ¿ Podemos hacer algo?
- Sí.

777
01:02:26,907 --> 01:02:32,186
Rezad por que esta chatarra aguante
hasta que lleguemos a la ciudad.

778
01:02:43,187 --> 01:02:46,304
- ¿ Dónde está Arnold?
- ¡ Mirad!

779
01:02:48,147 --> 01:02:50,263
- En posición.
- Adelante.

780
01:02:50,427 --> 01:02:52,702
Entendido.

781
01:02:59,187 --> 01:03:02,384
- No sabía que eras creyente.
- Yo tampoco.

782
01:03:22,667 --> 01:03:24,623
Se le ha trabado la pierna.

783
01:03:24,787 --> 01:03:26,903
- ¡Vaya!
- Gerald, conduce tú.

784
01:03:27,067 --> 01:03:28,785
- ¿ Él?
- ¿ Estás loco?

785
01:03:28,947 --> 01:03:32,542
Eres el campeón de Fuga en Autobús
en la sala de juegos.

786
01:03:32,707 --> 01:03:35,426
Eso es un juego. Esto es la vida real.

787
01:03:35,587 --> 01:03:37,862
Tengo fe en ti.

788
01:03:38,027 --> 01:03:41,383
¿ Por qué siempre
le ves el lado bueno a todo?

789
01:03:41,547 --> 01:03:44,061
“Podemos salvar el barrio
y encontrar el documento”.

790
01:03:44,227 --> 01:03:46,900
- “Conduce tú el autobús”.
- Alguien tiene que hacerlo.

791
01:03:47,067 --> 01:03:49,979
Al suelo. Tú también, Helga.

792
01:03:50,147 --> 01:03:53,583
- ¿ Por qué?
- Porque conduzco yo, ¿ vale?

793
01:03:53,747 --> 01:03:56,784
Y porque tengo nueve años
y no alcanzo los pedales.

794
01:03:56,947 --> 01:04:00,940
Arnold, tú aprietas el embrague.
Helga, tú los frenos.

795
01:04:01,107 --> 01:04:05,658
¡Y tratad de quitar la pierna de Murray
del acelerador!

796
01:04:17,867 --> 01:04:19,823
¡ Frena!

797
01:04:26,667 --> 01:04:28,658
¡ Mis latas!

798
01:04:28,827 --> 01:04:30,146
¡ Embrague!

799
01:04:40,347 --> 01:04:45,421
<i>Tú vete por la calle principal</i>
<i>Yo voy por la de abajo</i>

800
01:04:58,027 --> 01:05:00,143
¿ Qué hacen esos tíos?

801
01:05:01,067 --> 01:05:02,898
- ¿ Está conectado el paso elevado?
- Sí.

802
01:05:03,067 --> 01:05:06,855
- Explótalo.
- Jefe, esto es muy grave.

803
01:05:07,027 --> 01:05:10,144
- ¿ Grave?
- Entre 15 años y cadena perpetua.

804
01:05:10,307 --> 01:05:13,265
¡ Hazlo, imbécil!

805
01:05:34,467 --> 01:05:38,062
Bien. Son las siete en punto.
Hora de echarlo todo abajo.

806
01:05:47,667 --> 01:05:52,183
- ¿ Por qué habré comido un chile?
- Tranquilo. No lo hagas todavía.

807
01:05:52,347 --> 01:05:55,066
En cuanto apriete la palanca,

808
01:05:55,227 --> 01:05:58,139
empieza la Operación
Parar las Máquinas.

809
01:05:58,307 --> 01:06:03,825
¿ Qué ocurre? Una prensa 286-DX,
cable ancho, tubería C-47.

810
01:06:03,987 --> 01:06:06,706
Ya lo sé.
Pensáis explotar la calle,

811
01:06:06,867 --> 01:06:10,462
hacer un agujero
que se trague las máquinas.

812
01:06:10,627 --> 01:06:13,937
- Podríais pasar años en la cárcel.
- Bueno, yo...

813
01:06:14,107 --> 01:06:15,984
¿ Necesitáis ayuda?

814
01:06:22,187 --> 01:06:24,382
- ¡ No lo conseguiremos!
- Saltemos.

815
01:06:24,547 --> 01:06:27,983
No. Usa el camión.
Saltaremos por encima.

816
01:06:28,147 --> 01:06:31,423
Ésa es la idea más estúpida
que he oído. Vamos.

817
01:06:31,587 --> 01:06:35,182
- ¿ Qué ha pasado?
- Estamos saltando la rampa.

818
01:06:35,347 --> 01:06:36,780
¿ Qué rampa?

819
01:07:08,307 --> 01:07:12,016
- ¿ Qué huele tan mal?
- Largo.

820
01:07:18,947 --> 01:07:20,619
- ¿ Y ahora qué?
- ¡Abuela!

821
01:07:20,787 --> 01:07:23,984
- ¿ Qué le pasa? Está en la cárcel.
- Estaba.

822
01:07:35,427 --> 01:07:36,826
¡Sí! ¡Abuela!

823
01:07:36,987 --> 01:07:39,342
- Volverá a la cárcel.
- Lo sé.

824
01:07:42,667 --> 01:07:44,225
¡Sujetaos bien!

825
01:08:23,667 --> 01:08:28,457
- ¡Aquí está la cinta!
- Fantástico. ¿ Qué cinta?

826
01:08:28,627 --> 01:08:31,664
La cinta que prueba
que el barrio es patrimonio histórico

827
01:08:31,827 --> 01:08:33,738
y jamás podrá ser destruido.

828
01:08:33,907 --> 01:08:36,740
Necesito un vídeo
para enseñároslo todo.

829
01:08:36,907 --> 01:08:38,898
- Me he adelantado.
- ¿ Bridget?

830
01:08:39,067 --> 01:08:40,500
Aquí arriba.

831
01:08:41,667 --> 01:08:43,498
Fílmala.

832
01:08:48,307 --> 01:08:49,626
¡Qué pasada!

833
01:08:51,027 --> 01:08:53,302
¿ Quién se cree que es?
¿ Catwoman?

834
01:09:04,947 --> 01:09:07,700
¡Caray! Con eso me basta.

835
01:09:07,867 --> 01:09:10,904
Como alcaldesa,
reivindico el barrio

836
01:09:11,067 --> 01:09:14,457
como patrimonio histórico,
que jamás podrá ser destruido.

837
01:09:22,947 --> 01:09:27,338
Pasan de las siete.
¿A qué esperáis? ¡ Destruidlo todo!

838
01:09:30,867 --> 01:09:34,906
¡ Es el mentiroso de Scheck!
¡Vamos! ¡A por el coche!

839
01:09:35,067 --> 01:09:37,456
¡Voy por los tapacubos!

840
01:09:53,667 --> 01:09:58,263
Me habría salido con la mía
si no fuera por el cabeza de pelota,

841
01:09:58,427 --> 01:10:01,783
el crío con el pelo raro
y la tía con una ceja.

842
01:10:01,947 --> 01:10:04,745
¡Cuéntaselo al juez, impostor!

843
01:10:06,227 --> 01:10:09,697
Cuéntaselo a tu compañero
de celda en Folsom.

844
01:10:15,107 --> 01:10:17,746
- ¿Adónde vas?
- Te compensaré.

845
01:10:17,907 --> 01:10:21,263
Te invito a desayunar y hablamos.
Tienen un menú especial.

846
01:10:22,347 --> 01:10:24,338
¡Caracoles, menudo día!

847
01:10:24,507 --> 01:10:27,817
Peleas, persecuciones
e intriga política.

848
01:10:27,987 --> 01:10:30,023
Sin mencionar la explosión.

849
01:10:30,187 --> 01:10:32,781
¡Y sólo son las 7.30 de la mañana!

850
01:10:32,947 --> 01:10:37,543
Quiero volver a la cama.
Estoy agotado.

851
01:10:48,507 --> 01:10:50,657
<i>El cambio es bueno.</i>
<i>El cambio es bueno.</i>

852
01:10:55,067 --> 01:11:00,061
Pensé que explotaría
en mitad de la calle.

853
01:11:00,227 --> 01:11:02,183
No habéis visto nada. Vámonos.

854
01:11:07,827 --> 01:11:10,705
¿ Qué ocurre? ¡ Lo hemos logrado!

855
01:11:11,467 --> 01:11:12,946
¿ Mona?

856
01:11:13,467 --> 01:11:15,423
¡ Has salvado el barrio!

857
01:11:15,587 --> 01:11:20,058
Eres mi héroe.
Perdona que me riera de tu pierna.

858
01:11:20,227 --> 01:11:23,981
- Da igual. Te quiero.
- Yo también te quiero, Murray.

859
01:11:24,147 --> 01:11:28,220
Te quiero como eres.

860
01:11:31,027 --> 01:11:35,100
- ¡Qué día tan loco!
- Sí, dijimos muchas locuras.

861
01:11:35,267 --> 01:11:37,735
- Sí.
- Sí.

862
01:11:37,907 --> 01:11:41,616
Respecto a lo que te dije, Arnold, yo...

863
01:11:41,787 --> 01:11:47,259
- Estábamos un poco alterados...
- Con tanta emoción...

864
01:11:47,427 --> 01:11:50,817
- ¿ Nos dejamos llevar?
- ¿ No hablabas en serio?

865
01:11:50,987 --> 01:11:52,898
No es cierto que me quieras.

866
01:11:53,067 --> 01:11:56,298
- Exacto.
- Fue un momento de exaltación.

867
01:11:56,467 --> 01:12:00,938
- Así es.
- En realidad me odias, ¿no?

868
01:12:01,107 --> 01:12:06,898
¡Claro que te odio, imbécil cabeza
de pelota! Que te quede claro.

869
01:12:09,627 --> 01:12:10,946
¡Sí!

870
01:12:17,067 --> 01:12:19,581
Lo hemos logrado, Arnold.

871
01:12:21,107 --> 01:12:24,782
- Salvamos el barrio.
- Sí. Todo vuelve a la normalidad.

872
01:12:24,947 --> 01:12:27,586
¿Jugamos al baloncesto?

873
01:12:27,747 --> 01:12:30,136
Gerald, el balón está pinchado,
¿te acuerdas?

874
01:12:30,307 --> 01:12:33,504
- No. Sólo un poco desinflado.
- Espera.

875
01:12:33,667 --> 01:12:38,138
- ¿ Estás mirando el lado bueno?
- Alguien tiene que hacerlo.

876
01:12:40,027 --> 01:12:42,985
<i>Salvamos nuestro barrio</i>

877
01:12:43,147 --> 01:12:46,059
<i>Estaba destinado a la destrucción</i>

878
01:12:46,227 --> 01:12:49,537
<i>Y a convertir nuestra alegría</i>

879
01:12:49,707 --> 01:12:53,495
- <i>En aflicción...</i>
- Se acabó la función, Eugene.

Advertisement