Below is given Helga's confession from Hey Arnold!: The Movie, and its translations into various languages.
|
English[]
Arnold
- You did this for me?
Helga
- Thats right hair-boy! I mean, criminy, what else are you supposed to do when someone you love is in trouble!?
Arnold
- Love?
Helga
- You heard me, pal! I love you! Love you! Who else do you think has been stalking you night and day, building shrines to you in a closet, filling volumes of books with poems about you? I love you! Arnold, I've always loved you ever since I first laid eyes on your stupid football head. And from that moment-- every moment since-- I've lived and dreamed for you--Dreamed of the moment I could finally tell you of my secret feelings so I could grab you and kiss you and-- oh, come here you big lug!.[1]
Afrikaans[]
Arnold
- Het jy dit vir my gedoen?
Helga
- Dis reg, Harige-Seun! Ek meen, sjoe, Voetbal Kop! Wat anders moet 'n mens doen wanneer iemand wat jy lief het in die moeilikheid is!?
Arnold
- Lief het?
Helga
- Dis reg, pelletjie! Ek het jou lief! Wie anders dink jy het jou dag en nag agtervolg, altaars van jou gebou in 'n kas, en boeke van gedigte oor jou geskryf? Ek het jou nog altyd lief! Vandat my oe op jou dom voetbal gesig neergeval het. Van daardie oomblik aan, het ek gedroom van die dag wat ek dit uiteindelik kon se. Uiteindelik vir jou te se van my ware gevoelens van liefde en dan om jou te soen — ag, kom hier jou domkop.[2]
Chinese[]
阿偌德
- 这都是为了我?
海尔佳
- 对啊笨蛋!真的,足球头!你爱的人如果有困难,你帮他就是应该的吗!?
阿偌德
- 爱?
海尔佳
- 对哦好友!我爱你!如果不是我日日夜夜偷偷靠近你,不是我在壁橱偷偷地建圣手和在书中写了许多赞美你的诗给你就是谁呢?我总是爱你的!从第一天看到您笨的足球头。就在那时,我每天都希望总有一天我有一个机会跟你说这句话。总有一天我勇敢的跟你说我爱你然后吻你-哦,傻瓜来这里。[3]
Czech[]
Arnold
- Tys to udělala pro mě?
Helga
- Ano. Co uděláš, když je v nesnázích člověk, kterého miluješ?
Arnold
- Miluješ?
Helga
- Slyšel jsi dobře. Miluju tě. Kdo tě sledoval na každém kroku, stavěl ti svatyně, sbíral knihy s básničkami o tobě? Miluju tě. Vždycky jsem tě milovala, od okamžiku, kdy jsem poprvé uviděla tvou hloupou šišatou hlavu. Od toho okamžiku jsem žila a dýchala jen pro tebe, snila o tom, jak ti řeknu o svých tajných citech a jak tě popadnu a políbím! Pojd' ke mně, ty nemehlo![4]
Dutch[]
Arnold
- Je deed dit voor mij?
Helga
- Dat klopt haar-jongen! I bedoel, verdorie, Rugbyhoofd! Wat moet je anders doen als iemand waar je van houdt in de problemen zit!?
Arnold
- Houdt?
Helga
- Dat klopt, vriend! I hou van je! Wie anders dacht je dat jou dag en nacht heeft gestalkt, altaars gebouwd in een kast, boeken vol gedichten over jou heeft gevuld? Ik heb altijd van je gehouden! Vanaf het eerste moment dat ik je stomme rugbyhoofd zag. En vanaf dat moment heb ik gedroomd van de dag dat ik het eindelijk kon zeggen. Eindelijk mijn ware gevoelens van liefde aan je vertellen en je dan kussen — oh, kom hier jij grote.[5]
French[]
Arnold
- Ah oui? Tu as fait ça pour moi?
Helga
- Oui, crâne d'oeuf! Je veux dire, franchement, c'est pas ce qu'on est sensé faire quand quelqu'un qu'on aime a des problèmes?
Arnold
- Qu'on aime?
Helga
- Tu as compris, mec, je t'aime! M'entends-tu? Qui d'autre serait capable de te suivre jour et nuit, dresserait des autels en ton honneur et remplirait des pages et des pages de poèmes qui parle de toi! Je t'adore Arnold! Je t'ai aimé dès la première fois que j'ai posé les sur ta stupide tête de ballon, et depuis ce jour fatidique, je vis et respire pour toi, je rêvais du moment où je pourrais enfin te révélé mes sentiments, puis t'enlacer et t'embrasser. Ho! Viens plus près, mon héros![6]
German[]
Arnold
- Wirklich? Du hast das für mich getan?
Helga
- Ja, du Haarbürste! Ich meine, was soll man denn sonst tun, wenn jemand, den man liebt, im Schlamassel sitzt?
Arnold
- Liebt?
Helga
- Genau, mein Freund. Ich liebe dich! Ich liebe dich! Was glaubst du, wer Tag und Nacht hinter dir herschleicht, Altare für dich baut und massenweise Bücher mit Gedichten über dich füllt? Ich liebe dich, Arnold! Ich liebe dich, seit ich deinen dummen Footballschädel zum ersten Mal gesehen hab'. Seit diesem Moment lebe und atme ich für dich und träume davon dir endlich meine wahren Gefühle zu beichten, dich zu umarmen und dich zu küssen und — oh, komm her, du Wahnsinniger![7]
Hungarian[]
Arnold
- Miattam tetted?
Helga
- Úgy van, hajasbaba! Igen, a pokolba is! Mi a fenét csináljon az ember, ha a szerelme bajban van?
Arnold
- Szerelme?
Helga
- Jól hallottad, én szeretlek! Szeretlek! Mit gondolsz, minek álmodok rólad éjjel-nappal, áldozok az oltáromon, írok neked kötetnyi verset? Én szeretlek, Arnold, mindig is imádtalak! Amióta először megláttam azt a hülye futballfejedet, azóta miattad élek, és arra a pillanatra várok, hogy elmondjam legmélyebb titkomat, hogy megragadjalak és megcsókoljalak. Ó, gyere, te édes szerelmem!
Japanese[]
アーノルド
- 本当に?じゃあ、僕のため?
ヘルガ
- そう!その通りよ!他にどうしろって言うの? 愛する人が困ってるのに!
アーノルド
- 愛?
ヘルガ
- 聞こえたでしょ?愛してるの!アイ・ラブ・ユーなの!昼も夜もあなたを追いかけて、屋根裏でいつもあなたを思って、あなたの詩を山ほど書いてる、あなたを愛してるの!その変なフットボール頭を最初に見た時からずっと。今まであなたの為に生きてきたの。いつかこの気持ちを告白して、あなたにキスする時が来るのを夢に見てきたんだから!あぁ、こっちにきてちょうだい![8]
Polish[]
Arnold
- Zrobiłaś to dla mnie?
Helga
- Tak jest. Co ty byś zrobił, gdyby ktoś, kogo kochasz, miał kłopoty?
Arnold
- Kogo kocham?
Helga
- Dobrze słyszałeś. Kocham cię. Kto inny chodzi za tobą jak cień, stawia dla ciebie ołtarze, pisze o tobie wiersze? Kocham cię. Zawsze cię kochałam, odkąd pierwszy raz zobaczyłam twoją idiotyczną futbolową głowę. Od tego momentu żyłam i oddychałam dla ciebie, marzyłam, by wyznać ci moje uczucia, by cię pochwycić i ucałować. Chodź tu, mój pieszczochu.[9]
Portuguese (Brazil)[]
Arnold
- Você fez isso por mim?
Helga
- Sim! Quero dizer, que mais é suposto você fazer quando alguém que você ama está em apuros!?
Arnold
- Ama?
Helga
- É isso mesmo! Eu te amo! Quem mais te ia seguir dia e noite, construir santuários de você no armário, e encher livros de poemas sobre você? Eu sempre te amei! Desde que deitei meus olhos na sua estúpida cabeça-de-bigorna. E desde esse momento, sonhei com o dia em que finalmente pudesse dizê-lo. Finalmente te dizer os meus verdadeiros sentimentos de amor e depois te beijar — oh, vem cá seu grande complicado.[10]
Portuguese (Portugal)[]
Arnold
- Tu fizeste isto por mim?
Helga
- Sim! Quer dizer, bolas, cabeça-de-melão! Que mais é suposto fazeres quando alguém que tu amas está em apuros!?
Arnold
- Amas?
Helga
- É isso mesmo! Eu amo-te! Quem mais é que achas que te anda a seguir dia e noite, a construir santuários de ti no armário, e a encher livros de poemas sobre ti? Eu sempre te amei! Desde que deitei os olhos na tua estúpida cabeça-de-melão. E desde esse momento, sonhei no dia em que finalmente pudesse dizê-lo. Finalmente dizer-te os meus verdadeiros sentimentos de amor e depois beijar-te — oh, vem cá, seu grande complicado.[11]
Russian[]
Арнольд
- Ты сделала это для меня?
Хельга
- Точно, волосатик, именно так! А что еще прикажешь делать, если любишь человека, а он в беде?
Арнольд
- Любишь?
Хельга
- Ты слышал, дружок, я люблю тебя! Люблю тебя! А ты как думал? Кто преследует тебя день и ночь? Кто исписал все стены в туалете твоим именем? Кто написал книгу стихов о тебе? Я люблю тебя, Арнольд, с первого взгляда, как только увидела твою глупую башку. И с тех пор я живу и дышу для тебя, мечтаю о том, что расскажу тебе всё! Смогу обнять, поцеловать тебя! Иди сюда, рохля.[12]
Spanish[]
Arnold
- ¿Lo has hecho por mí?
Helga
- Sí. ¿Qué haces cuando la persona a quien quieres te necesita?
Arnold
- ¿A quién quieres?
Helga
- Ya me has oído. Te quiero. ¿Quién más te acecharía, te montaría altares, llenaría libros de poemas sobre ti? Te quiero. Siempre te he querido desde la primera vez que vi tu estúpida cabeza de balón. Desde ese momento he vivido y respirado por ti, he soñado con confesarte mis sentimentos secretos, y con abrazarte y besarte. ¡Ven aquí, tonto![13]
Spanish (Latin America)[]
Arnold
- ¿Lo hiciste por mí?
Helga
- Así es zopenco, ¿qué esperabas que hiciera después de ver a la persona que amo en problemas?
Arnold
- ¿Amas?
Helga
- Ya me escuchaste. Te amo, te amo. ¿Qué otra mujer te acosa de día y de noche, y hace altares en los armarios, y escribe libros y libros de poemas en tu honor? Te amo Arnold. Te amo desde la primera vez que vi tú cabeza de balón. A partir de ese momento, cada segundo de mi vida había esperado tener la oportunidad de revelarte finalmente mi secreto, abrazarte, y besarte. ¡Ven aquí, mi gran amor![14]
Turkish[]
Arnold
- Benim için mi yaptın?
Helga
- Evet. Sevdiğin birinin başı dertteyse ne yaparsın?
Arnold
- Sevdiğin?
Helga
- Duydun. Seni seviyorum. Başka kim seni gizlice izledi, senin için tapınaklar yaptı, sana şiir kitapları yazdı? Seni seviyorum. O aptal futbol topu kafanı ilk gördüğümden beri sevdim. O andan sonra senin için yaşadım, nefes aldım, gizli duygularımı sana söylemeyi, sana sarılıp seni öpmeyi hayal ettim! Gel buraya koca kulaklı![15]
References[]
- ↑ The original dialog as transcribed by Hellerick
- ↑ Unofficial translation by Phantom Amethyst
- ↑ Unofficial translation by ger5632
- ↑ Based on the Czech subtitles, provided by Hellerick
- ↑ Courtesy of Annemiek
- ↑ Courtesy of Lyxy
- ↑ Courtesy of BlaueKatze
- ↑ Transcribed from the Japanese version ([1]), provided by AibouFTW
- ↑ Based on the Polish subtitles, provided by Hellerick
- ↑ Unofficial translation by ClaudiaPataki
- ↑ Unofficial translation by ClaudiaPataki
- ↑ Transcribed by Hellerick
- ↑ Based on the Spanish subtitles, provided by Hellerick
- ↑ Based on Hey! Arnold: The Movie, Lationamerican Version Chiliborrezzca510
- ↑ Based on the Turkish subtitles, provided by Hellerick